MEGA.Bible Rechercher
Français

Histoires bibliques pour les enfants

Traduire les histoires pour enfants

Les histoires sont affichées en anglais à gauche. Proposez comment chaque partie devrait se lire dans cette langue, ou améliorez une traduction existante — un relecteur prend le relais.

God Makes the World18/18 traduit
  • Titre

    Anglais : God Makes the World

    Actuel : Dieu crée le monde

  • Paragraphe 1

    Anglais : In the beginning, there was nothing but darkness and deep water. Then God spoke. "Let there be light," He said — and there was light! God saw that the light was good. That was the very first day.

    Actuel : Au commencement, il n'y avait rien que des ténèbres et une eau profonde. Alors Dieu parla. « Que la lumière soit », dit-il — et la lumière fut ! Dieu vit que la lumière était bonne. Ce fut le tout premier jour.

  • Paragraphe 2

    Anglais : Day after day, God kept making. He made the sky. He gathered the waters into seas so dry land could appear. He made grass, and plants with seeds, and trees full of fruit. And God saw that it was good.

    Actuel : Jour après jour, Dieu continua de créer. Il fit le ciel. Il rassembla les eaux en mers pour que la terre sèche apparaisse. Il fit l'herbe, les plantes avec leurs graines, et les arbres pleins de fruits. Et Dieu vit que cela était bon.

  • Paragraphe 3

    Anglais : God made the sun to shine by day and the moon to shine by night, and He made the stars too. He filled the seas with fish and great whales, and the sky with birds. He made every kind of animal — big ones, small ones, and creeping ones. It was all good.

    Actuel : Dieu fit le soleil pour briller le jour et la lune pour briller la nuit, et il fit aussi les étoiles. Il remplit les mers de poissons et de grandes baleines, et le ciel d'oiseaux. Il fit toutes sortes d'animaux — des grands, des petits, et des animaux qui rampent. Tout cela était bon.

  • Paragraphe 4

    Anglais : Then God made people. He formed a man from the dust of the ground and breathed into him the breath of life. The man's name was Adam. God planted a garden in a place called Eden, full of trees good for food, and He gave Adam the garden to care for. God brought the animals to Adam, and Adam gave every one of them its name.

    Actuel : Puis Dieu fit les êtres humains. Il forma un homme de la poussière du sol et souffla en lui le souffle de vie. L'homme s'appelait Adam. Dieu planta un jardin dans un lieu appelé Éden, plein d'arbres aux bons fruits, et il confia le jardin à Adam pour qu'il en prenne soin. Dieu amena les animaux à Adam, et Adam donna un nom à chacun d'eux.

  • Paragraphe 5

    Anglais : But God said, "It is not good for the man to be alone." So while Adam was in a deep sleep, God took one of his ribs and made a woman, and brought her to him. Adam was glad. Now there were two to care for the garden together.

    Actuel : Mais Dieu dit : « Il n'est pas bon que l'homme soit seul. » Alors, pendant qu'Adam dormait d'un profond sommeil, Dieu prit une de ses côtes et en fit une femme, et il la lui amena. Adam fut rempli de joie. Maintenant ils étaient deux pour prendre soin du jardin ensemble.

  • Paragraphe 6

    Anglais : God looked at everything He had made, and it was very good. On the seventh day God rested from all His work. He blessed the seventh day and made it a special day of rest.

    Actuel : Dieu regarda tout ce qu'il avait fait, et c'était très bon. Le septième jour, Dieu se reposa de tout son travail. Il bénit le septième jour et en fit un jour spécial de repos.

  • Question 1

    Anglais : What did God make on the very first day?

    Actuel : Qu'est-ce que Dieu a créé le tout premier jour ?

  • Réponse 1

    Anglais : Light.

    Actuel : La lumière.

  • Question 2

    Anglais : What did God make the man from?

    Actuel : Avec quoi Dieu a-t-il fait l'homme ?

  • Réponse 2

    Anglais : He formed him from the dust of the ground and breathed life into him.

    Actuel : Il l'a formé de la poussière du sol et a soufflé en lui la vie.

  • Question 3

    Anglais : What job did Adam do in the garden of Eden?

    Actuel : Quel travail Adam faisait-il dans le jardin d'Éden ?

  • Réponse 3

    Anglais : He cared for the garden and gave the animals their names.

    Actuel : Il prenait soin du jardin et donnait leurs noms aux animaux.

  • Question 4

    Anglais : What did God do on the seventh day?

    Actuel : Qu'a fait Dieu le septième jour ?

  • Réponse 4

    Anglais : He rested from all His work and blessed that day.

    Actuel : Il s'est reposé de tout son travail et a béni ce jour-là.

  • Question 5

    Anglais : What did God say about everything He had made?

    Actuel : Qu'a dit Dieu de tout ce qu'il avait fait ?

  • Réponse 5

    Anglais : It was very good.

    Actuel : C'était très bon.

  • Question pour les parents

    Anglais : What is your favourite thing God made, and what do you like about it?

    Actuel : Quelle est ta chose préférée parmi tout ce que Dieu a créé, et qu'est-ce que tu aimes chez elle ?

Noah and the Great Flood18/18 traduit
  • Titre

    Anglais : Noah and the Great Flood

    Actuel : Noé et le grand déluge

  • Paragraphe 1

    Anglais : A long time after God made the world, people everywhere had grown cruel, and it made God's heart very sad. But one man was different. His name was Noah, and Noah walked with God.

    Actuel : Longtemps après que Dieu eut créé le monde, les gens partout étaient devenus méchants, et cela rendait le cœur de Dieu très triste. Mais un homme était différent. Il s'appelait Noé, et Noé marchait avec Dieu.

  • Paragraphe 2

    Anglais : God told Noah, "Build an ark" — a great big boat with rooms inside, a window, and a door in the side. A flood was coming, God said. "But you will come into the ark — you, your wife, your sons and their wives. Bring two of every kind of animal, and food for everyone." Noah did everything just as God told him.

    Actuel : Dieu dit à Noé : « Construis une arche » — un très grand bateau avec des chambres à l'intérieur, une fenêtre, et une porte sur le côté. Un déluge allait venir, dit Dieu. « Mais toi, tu entreras dans l'arche — toi, ta femme, tes fils et leurs femmes. Amène deux animaux de chaque espèce, et de la nourriture pour tout le monde. » Noé fit tout exactement comme Dieu le lui avait dit.

  • Paragraphe 3

    Anglais : In went Noah and his family. In came the animals, two by two. Then the LORD shut the door. Rain fell forty days and forty nights, until the water covered even the mountains. It was a sad time — everything left outside was lost. But inside the ark, all were safe.

    Actuel : Noé et sa famille entrèrent. Les animaux entrèrent, deux par deux. Puis le Seigneur ferma la porte. La pluie tomba quarante jours et quarante nuits, jusqu'à ce que l'eau recouvre même les montagnes. Ce fut un temps triste — tout ce qui était resté dehors fut perdu. Mais dans l'arche, tous étaient en sécurité.

  • Paragraphe 4

    Anglais : God remembered Noah and every animal with him. He sent a wind, and slowly the waters went down, and the ark came to rest on the mountains of Ararat. Noah sent out a dove, and she came back with a fresh olive leaf in her beak. Things were growing again!

    Actuel : Dieu se souvint de Noé et de tous les animaux avec lui. Il envoya un vent, et lentement les eaux baissèrent, et l'arche se posa sur les montagnes d'Ararat. Noé lâcha une colombe, et elle revint avec une feuille d'olivier toute fraîche dans son bec. Les plantes repoussaient !

  • Paragraphe 5

    Anglais : At last the ground was dry, and God said, "Come out of the ark." Out came Noah's family, and out came all the animals. Then Noah built an altar and worshipped the LORD.

    Actuel : Enfin le sol fut sec, et Dieu dit : « Sortez de l'arche. » La famille de Noé sortit, et tous les animaux sortirent. Alors Noé bâtit un autel et adora le Seigneur.

  • Paragraphe 6

    Anglais : God promised Noah and every living creature: never again would a flood cover the whole earth. And God set His rainbow in the clouds as the sign of that promise. "When the rainbow is in the cloud," God said, "I will look at it and remember."

    Actuel : Dieu fit une promesse à Noé et à tous les êtres vivants : plus jamais un déluge ne recouvrirait toute la terre. Et Dieu plaça son arc-en-ciel dans les nuages comme signe de cette promesse. « Quand l'arc-en-ciel sera dans les nuages, dit Dieu, je le regarderai et je me souviendrai. »

  • Question 1

    Anglais : How was Noah different from the people around him?

    Actuel : En quoi Noé était-il différent des gens autour de lui ?

  • Réponse 1

    Anglais : Noah walked with God.

    Actuel : Noé marchait avec Dieu.

  • Question 2

    Anglais : Who went into the ark with Noah?

    Actuel : Qui est entré dans l'arche avec Noé ?

  • Réponse 2

    Anglais : His wife, his sons and their wives, and two of every kind of animal.

    Actuel : Sa femme, ses fils et leurs femmes, et deux animaux de chaque espèce.

  • Question 3

    Anglais : How did Noah find out that things were growing again?

    Actuel : Comment Noé a-t-il su que les plantes repoussaient ?

  • Réponse 3

    Anglais : The dove came back with a fresh olive leaf.

    Actuel : La colombe est revenue avec une feuille d'olivier toute fraîche.

  • Question 4

    Anglais : What did Noah do first when he came out of the ark?

    Actuel : Qu'a fait Noé en premier quand il est sorti de l'arche ?

  • Réponse 4

    Anglais : He built an altar and worshipped the LORD.

    Actuel : Il a bâti un autel et il a adoré le Seigneur.

  • Question 5

    Anglais : What is the rainbow a sign of?

    Actuel : De quoi l'arc-en-ciel est-il le signe ?

  • Réponse 5

    Anglais : God's promise that a flood will never again cover the whole earth.

    Actuel : De la promesse de Dieu qu'un déluge ne recouvrira plus jamais toute la terre.

  • Question pour les parents

    Anglais : What do you think it was like inside the ark while the rain was falling?

    Actuel : À ton avis, comment c'était à l'intérieur de l'arche pendant que la pluie tombait ?

Abraham Follows God16/17 traduit
  • Titre

    Anglais : Abraham Follows God

    Actuel : Abraham suit Dieu

  • Paragraphe 1

    Anglais : God spoke to a man named Abraham. "Leave your country and your father's house," God said, "and go to a land that I will show you. I will bless you and make of you a great nation, and through you all the families of the earth will be blessed."

    Actuel : Dieu parla à un homme nommé Abraham. « Quitte ton pays et la maison de ton père, dit Dieu, et va vers un pays que je te montrerai. Je te bénirai et je ferai de toi une grande nation, et par toi toutes les familles de la terre seront bénies. »

  • Paragraphe 2

    Anglais : So Abraham went, just as the LORD had said. He took his wife Sarah, his nephew Lot, and everything he had, and they travelled until they came into the land of Canaan.

    Actuel : Alors Abraham partit, comme le Seigneur le lui avait dit. Il prit sa femme Sara, son neveu Lot, et tout ce qu'il possédait, et ils voyagèrent jusqu'à ce qu'ils arrivent au pays de Canaan.

  • Paragraphe 3

    Anglais : There the LORD appeared to Abraham and said, "I will give this land to your children." And Abraham built an altar and called on the name of the LORD.

    Actuel : Là, le Seigneur apparut à Abraham et lui dit : « Je donnerai ce pays à tes enfants. » Et Abraham bâtit un autel et invoqua le nom du Seigneur.

  • Paragraphe 4

    Anglais : But Abraham and Sarah had no children, and they were growing old. One night God brought Abraham outside under the sky. "Look up at the stars," God said. "Count them, if you can. That is how many your family will one day be." And Abraham believed the LORD.

    Actuel : Mais Abraham et Sara n'avaient pas d'enfants, et ils devenaient vieux. Une nuit, Dieu fit sortir Abraham sous le ciel. « Regarde les étoiles, dit Dieu. Compte-les, si tu le peux. Voilà combien ta famille sera nombreuse un jour. » Et Abraham crut le Seigneur.

  • Paragraphe 5

    Anglais : God kept His promise. At just the time God had said, Sarah had a baby boy — even though Abraham was a hundred years old! They named him Isaac. Sarah said, "God has made me laugh, and everyone who hears about this will laugh with me." The child grew, and Abraham held a great feast for him. God's promise had come true.

    Actuel : Dieu tint sa promesse. Juste au moment que Dieu avait dit, Sara eut un petit garçon — alors qu'Abraham avait cent ans ! Ils l'appelèrent Isaac. Sara dit : « Dieu m'a fait rire, et tous ceux qui l'apprendront riront avec moi. » L'enfant grandit, et Abraham fit une grande fête pour lui. La promesse de Dieu s'était réalisée.

  • Question 1

    Anglais : What did God ask Abraham to do?

    Actuel : Qu'est-ce que Dieu a demandé à Abraham de faire ?

  • Réponse 1

    Anglais : To leave his home and go to a land God would show him.

    Actuel : De quitter sa maison et d'aller vers un pays que Dieu lui montrerait.

  • Question 2

    Anglais : What did God tell Abraham to try to count?

    Actuel : Qu'est-ce que Dieu a dit à Abraham d'essayer de compter ?

  • Réponse 2

    Anglais : The stars, to show how big his family would one day be.

    Actuel : Les étoiles, pour lui montrer combien sa famille serait grande un jour.

  • Question 3

    Anglais : Did Abraham believe God's promise?

    Actuel : Abraham a-t-il cru à la promesse de Dieu ?

  • Réponse 3

    Anglais : Yes, he believed the LORD.

    Actuel : Oui, il a cru le Seigneur.

  • Question 4

    Anglais : What was the name of Abraham and Sarah's baby boy?

    Actuel : Comment s'appelait le petit garçon d'Abraham et Sara ?

  • Réponse 4

    Anglais : Isaac.

    Pas encore traduit

  • Question 5

    Anglais : Why did Sarah laugh?

    Actuel : Pourquoi Sara a-t-elle ri ?

  • Réponse 5

    Anglais : She was full of joy that God had given her a son when she was old.

    Actuel : Elle était remplie de joie parce que Dieu lui avait donné un fils alors qu'elle était vieille.

  • Question pour les parents

    Anglais : Have you ever had to wait a long time for something — what was that like?

    Actuel : As-tu déjà dû attendre longtemps quelque chose — comment c'était ?

Joseph Forgives His Brothers18/18 traduit
  • Titre

    Anglais : Joseph Forgives His Brothers

    Actuel : Joseph pardonne à ses frères

  • Paragraphe 1

    Anglais : Jacob had twelve sons, and he loved Joseph best. He gave Joseph a coat of many colours. His brothers were jealous — and when Joseph told them his dream, that their bundles of grain bowed down to his, they hated him even more.

    Actuel : Jacob avait douze fils, et c'était Joseph qu'il aimait le plus. Il donna à Joseph un manteau de toutes les couleurs. Ses frères étaient jaloux — et quand Joseph leur raconta son rêve, où leurs gerbes de blé se prosternaient devant la sienne, ils le détestèrent encore plus.

  • Paragraphe 2

    Anglais : One day, far from home, the brothers grabbed Joseph, tore off his coat, and sold him for twenty pieces of silver to traders going to Egypt. They let their father believe a wild animal had killed him, and Jacob wept and wept.

    Actuel : Un jour, loin de la maison, les frères attrapèrent Joseph, lui arrachèrent son manteau, et le vendirent pour vingt pièces d'argent à des marchands qui allaient en Égypte. Ils laissèrent leur père croire qu'une bête sauvage l'avait tué, et Jacob pleura, pleura.

  • Paragraphe 3

    Anglais : Years later, Pharaoh, the king of Egypt, had strange dreams no one could explain. Joseph said, "God will give Pharaoh the answer." God showed Joseph the meaning: seven years of plenty, then seven years with no food. So Pharaoh set Joseph over all Egypt, and Joseph stored up grain for the hungry years.

    Actuel : Des années plus tard, Pharaon, le roi d'Égypte, fit des rêves étranges que personne ne pouvait expliquer. Joseph dit : « C'est Dieu qui donnera la réponse à Pharaon. » Dieu montra à Joseph ce que les rêves voulaient dire : sept années d'abondance, puis sept années sans nourriture. Alors Pharaon établit Joseph sur toute l'Égypte, et Joseph mit du blé en réserve pour les années de famine.

  • Paragraphe 4

    Anglais : When the hungry years came, Joseph's brothers travelled to Egypt to buy food. They bowed low before him and did not know him — but Joseph knew them. Then his brother Judah begged to take the youngest brother's place as a servant, so their father's heart would not break.

    Actuel : Quand les années de famine arrivèrent, les frères de Joseph voyagèrent jusqu'en Égypte pour acheter de la nourriture. Ils se prosternèrent devant lui sans le reconnaître — mais Joseph, lui, les reconnut. Puis son frère Juda supplia de prendre la place du plus jeune frère comme serviteur, pour que le cœur de leur père ne se brise pas.

  • Paragraphe 5

    Anglais : Joseph could not hold back his tears any longer. "I am Joseph, your brother," he cried, "the one you sold into Egypt! Do not be angry with yourselves. God sent me here ahead of you, to save many lives." He kissed his brothers and wept, and they talked together.

    Actuel : Joseph ne put retenir ses larmes plus longtemps. « Je suis Joseph, votre frère, s'écria-t-il, celui que vous avez vendu pour l'Égypte ! Ne soyez pas fâchés contre vous-mêmes. C'est Dieu qui m'a envoyé ici avant vous, pour sauver beaucoup de vies. » Il embrassa ses frères et pleura, et ils parlèrent ensemble.

  • Paragraphe 6

    Anglais : Joseph sent wagons full of good things to bring the whole family to Egypt. When Jacob heard the news, his heart came alive again. "Joseph my son is still alive!" he said. "I will go and see him before I die."

    Actuel : Joseph envoya des chariots remplis de bonnes choses pour amener toute la famille en Égypte. Quand Jacob apprit la nouvelle, son cœur revint à la vie. « Joseph mon fils est encore vivant ! dit-il. J'irai le voir avant de mourir. »

  • Question 1

    Anglais : Why were Joseph's brothers jealous of him?

    Actuel : Pourquoi les frères de Joseph étaient-ils jaloux de lui ?

  • Réponse 1

    Anglais : Their father loved Joseph best and gave him a coat of many colours.

    Actuel : Leur père aimait Joseph plus que tous et lui avait donné un manteau de toutes les couleurs.

  • Question 2

    Anglais : What did the brothers do to Joseph?

    Actuel : Qu'ont fait les frères à Joseph ?

  • Réponse 2

    Anglais : They sold him for twenty pieces of silver to traders going to Egypt.

    Actuel : Ils l'ont vendu pour vingt pièces d'argent à des marchands qui allaient en Égypte.

  • Question 3

    Anglais : How did Joseph become a ruler in Egypt?

    Actuel : Comment Joseph est-il devenu un chef en Égypte ?

  • Réponse 3

    Anglais : God showed him what Pharaoh's dreams meant, so Pharaoh put him in charge.

    Actuel : Dieu lui a montré ce que voulaient dire les rêves de Pharaon, alors Pharaon l'a mis à la tête du pays.

  • Question 4

    Anglais : What did Joseph say when he told his brothers who he was?

    Actuel : Qu'a dit Joseph quand il a révélé à ses frères qui il était ?

  • Réponse 4

    Anglais : He said, "I am Joseph your brother — God sent me here to save many lives."

    Actuel : Il a dit : « Je suis Joseph votre frère — c'est Dieu qui m'a envoyé ici pour sauver beaucoup de vies. »

  • Question 5

    Anglais : What did Jacob say when he heard Joseph was alive?

    Actuel : Qu'a dit Jacob quand il a appris que Joseph était vivant ?

  • Réponse 5

    Anglais : He said, "Joseph my son is still alive — I will go and see him."

    Actuel : Il a dit : « Joseph mon fils est encore vivant — j'irai le voir. »

  • Question pour les parents

    Anglais : Why do you think Joseph cried when he finally told his brothers who he was?

    Actuel : Pourquoi, à ton avis, Joseph a-t-il pleuré quand il a enfin dit à ses frères qui il était ?

The Baby in the Basket18/18 traduit
  • Titre

    Anglais : The Baby in the Basket

    Actuel : Le bébé dans le panier

  • Paragraphe 1

    Anglais : Jacob's family, the children of Israel, grew into a great people in the land of Egypt. A new king arose who did not know about Joseph, and he was afraid of them. He made them slaves and gave them hard, bitter work. Then he gave a terrible order: every Hebrew baby boy must be thrown into the river.

    Actuel : La famille de Jacob, les enfants d'Israël, devint un grand peuple au pays d'Égypte. Un nouveau roi arriva qui ne connaissait pas Joseph, et il eut peur d'eux. Il en fit des esclaves et leur donna un travail dur et pénible. Puis il donna un ordre terrible : chaque petit garçon hébreu devait être jeté dans le fleuve.

  • Paragraphe 2

    Anglais : One mother had a beautiful baby boy, and she hid him for three months. When she could not hide him any longer, she made a little basket of river reeds and coated it with pitch so it would float. She laid her baby inside and set the basket among the tall grass at the river's edge. His big sister stood a little way off, watching to see what would happen.

    Actuel : Une maman avait un beau petit garçon, et elle le cacha pendant trois mois. Quand elle ne put plus le cacher, elle fabriqua un petit panier avec des roseaux du fleuve et l'enduisit de poix pour qu'il flotte. Elle y coucha son bébé et posa le panier parmi les hautes herbes au bord du fleuve. Sa grande sœur se tenait un peu plus loin, pour voir ce qui allait arriver.

  • Paragraphe 3

    Anglais : Pharaoh's daughter came down to the river to wash. She saw the basket and sent her maid to fetch it. When she opened it, the baby was crying — and her heart went out to him. "This is one of the Hebrews' children," she said.

    Actuel : La fille de Pharaon descendit au fleuve pour se laver. Elle vit le panier et envoya sa servante le chercher. Quand elle l'ouvrit, le bébé pleurait — et son cœur fut touché. « C'est un des enfants des Hébreux », dit-elle.

  • Paragraphe 4

    Anglais : Then the sister hurried over. "Shall I go and find a Hebrew woman to nurse the baby for you?" she asked. "Go," said Pharaoh's daughter. And the girl went and called — the baby's own mother! So the mother held her son safe in her arms again, and Pharaoh's daughter even paid her to care for him.

    Actuel : Alors la sœur accourut. « Veux-tu que j'aille chercher une femme hébreue pour allaiter le bébé ? » demanda-t-elle. « Va », dit la fille de Pharaon. Et la fillette alla appeler — la propre maman du bébé ! Ainsi la maman tint de nouveau son fils en sécurité dans ses bras, et la fille de Pharaon la paya même pour prendre soin de lui.

  • Paragraphe 5

    Anglais : When the child grew, he became the son of Pharaoh's daughter. She named him Moses, saying, "Because I drew him out of the water."

    Actuel : Quand l'enfant grandit, il devint le fils de la fille de Pharaon. Elle l'appela Moïse, en disant : « Parce que je l'ai tiré de l'eau. »

  • Paragraphe 6

    Anglais : The children of Israel still worked as slaves, and they cried out to God for help. And God heard them, and He remembered His promise to Abraham, Isaac, and Jacob.

    Actuel : Les enfants d'Israël travaillaient toujours comme esclaves, et ils crièrent vers Dieu pour qu'il les aide. Et Dieu les entendit, et il se souvint de sa promesse à Abraham, Isaac et Jacob.

  • Question 1

    Anglais : Why did the mother have to hide her baby?

    Actuel : Pourquoi la maman devait-elle cacher son bébé ?

  • Réponse 1

    Anglais : The king had ordered that every Hebrew baby boy be thrown into the river.

    Actuel : Le roi avait ordonné que chaque petit garçon hébreu soit jeté dans le fleuve.

  • Question 2

    Anglais : What did the mother put her baby in?

    Actuel : Dans quoi la maman a-t-elle mis son bébé ?

  • Réponse 2

    Anglais : A basket of river reeds, coated with pitch so it would float.

    Actuel : Dans un panier de roseaux, enduit de poix pour qu'il flotte.

  • Question 3

    Anglais : Who found the baby in the river?

    Actuel : Qui a trouvé le bébé dans le fleuve ?

  • Réponse 3

    Anglais : Pharaoh's daughter.

    Actuel : La fille de Pharaon.

  • Question 4

    Anglais : Who ended up nursing the baby?

    Actuel : Qui a finalement allaité le bébé ?

  • Réponse 4

    Anglais : His own mother.

    Actuel : Sa propre maman.

  • Question 5

    Anglais : Why was he named Moses?

    Actuel : Pourquoi l'a-t-on appelé Moïse ?

  • Réponse 5

    Anglais : Because Pharaoh's daughter drew him out of the water.

    Actuel : Parce que la fille de Pharaon l'avait tiré de l'eau.

  • Question pour les parents

    Anglais : What do you think the big sister was feeling as she watched the basket float in the river?

    Actuel : À ton avis, que ressentait la grande sœur en regardant le panier flotter sur le fleuve ?

Crossing the Red Sea16/16 traduit
  • Titre

    Anglais : Crossing the Red Sea

    Actuel : La traversée de la mer Rouge

  • Paragraphe 1

    Anglais : God's people, Israel, had been slaves in Egypt for a long, long time. Now God was leading them out. By day a tall pillar of cloud went in front of them, and by night a pillar of fire gave them light. God never took it away.

    Actuel : Le peuple de Dieu, Israël, avait été esclave en Égypte pendant très, très longtemps. Maintenant Dieu le faisait sortir. Le jour, une haute colonne de nuée marchait devant eux, et la nuit, une colonne de feu leur donnait de la lumière. Dieu ne la retira jamais.

  • Paragraphe 2

    Anglais : But Pharaoh, the king of Egypt, changed his mind. "Why did we let Israel go?" he said. He took six hundred chariots and all his army, and he chased after them.

    Actuel : Mais Pharaon, le roi d'Égypte, changea d'avis. « Pourquoi avons-nous laissé partir Israël ? » dit-il. Il prit six cents chars et toute son armée, et il se lança à leur poursuite.

  • Paragraphe 3

    Anglais : Israel was camped beside the Red Sea. When the people saw the Egyptians coming, they were very afraid, and they cried out. But Moses said, "Do not be afraid. Stand still, and see how the LORD will save you today. The LORD will fight for you."

    Actuel : Israël campait au bord de la mer Rouge. Quand le peuple vit les Égyptiens arriver, il eut très peur, et il cria. Mais Moïse dit : « N'ayez pas peur. Tenez-vous là, et regardez comment le Seigneur va vous sauver aujourd'hui. Le Seigneur combattra pour vous. »

  • Paragraphe 4

    Anglais : God said to Moses, "Lift up your rod and stretch out your hand over the sea." Moses did. All night God sent a strong east wind, and the sea opened up! The people of Israel walked through the middle on dry ground, with the water standing like a wall on their right hand and on their left.

    Actuel : Dieu dit à Moïse : « Lève ton bâton et étends ta main sur la mer. » Moïse le fit. Toute la nuit, Dieu envoya un fort vent d'est, et la mer s'ouvrit ! Le peuple d'Israël marcha au milieu de la mer sur la terre sèche, avec l'eau dressée comme un mur à sa droite et à sa gauche.

  • Paragraphe 5

    Anglais : The Egyptians chased them right into the sea. But God made their chariot wheels come off, so they could hardly drive. Then Moses stretched out his hand again, and the water rushed back. It covered Pharaoh's whole army. Not one of them was left.

    Actuel : Les Égyptiens les poursuivirent jusque dans la mer. Mais Dieu fit tomber les roues de leurs chars, si bien qu'ils avançaient à grand-peine. Alors Moïse étendit de nouveau sa main, et l'eau revint à toute vitesse. Elle recouvrit toute l'armée de Pharaon. Il n'en resta pas un seul.

  • Paragraphe 6

    Anglais : So the LORD saved Israel that day. When the people saw the great thing God had done, they trusted the LORD and his servant Moses.

    Actuel : Ainsi le Seigneur sauva Israël ce jour-là. Quand le peuple vit la grande chose que Dieu avait faite, il fit confiance au Seigneur et à son serviteur Moïse.

  • Question 1

    Anglais : How did God lead his people on their journey?

    Actuel : Comment Dieu guidait-il son peuple pendant le voyage ?

  • Réponse 1

    Anglais : With a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night.

    Actuel : Avec une colonne de nuée le jour et une colonne de feu la nuit.

  • Question 2

    Anglais : Why were the people so afraid at the sea?

    Actuel : Pourquoi le peuple avait-il si peur au bord de la mer ?

  • Réponse 2

    Anglais : Pharaoh and his army were chasing them.

    Actuel : Pharaon et son armée les poursuivaient.

  • Question 3

    Anglais : What happened when Moses stretched out his hand over the sea?

    Actuel : Que s'est-il passé quand Moïse a étendu sa main sur la mer ?

  • Réponse 3

    Anglais : The sea opened up and the people walked through on dry ground.

    Actuel : La mer s'est ouverte et le peuple a marché au milieu sur la terre sèche.

  • Question 4

    Anglais : What happened to Pharaoh's army?

    Actuel : Qu'est-il arrivé à l'armée de Pharaon ?

  • Réponse 4

    Anglais : The water came back and covered them all.

    Actuel : L'eau est revenue et les a tous recouverts.

  • Question pour les parents

    Anglais : What do you think it felt like to walk between those two walls of water?

    Actuel : À ton avis, qu'est-ce que ça faisait de marcher entre ces deux murs d'eau ?

Ruth Stays True16/16 traduit
  • Titre

    Anglais : Ruth Stays True

    Actuel : Ruth reste fidèle

  • Paragraphe 1

    Anglais : Long ago there was no food in the land of Israel, so Naomi and her family moved to the country of Moab. There her husband died. Her two sons married women from Moab, named Orpah and Ruth. Then, sadly, both sons died too. Now Naomi was left all alone with Orpah and Ruth.

    Actuel : Il y a bien longtemps, il n'y avait plus de nourriture au pays d'Israël, alors Naomi et sa famille partirent vivre au pays de Moab. Là, son mari mourut. Ses deux fils épousèrent des femmes de Moab, nommées Orpa et Ruth. Puis, tristement, les deux fils moururent aussi. Naomi restait toute seule avec Orpa et Ruth.

  • Paragraphe 2

    Anglais : Naomi heard that God had given her people bread again, so she set out for home, for Bethlehem. She told Orpah and Ruth, "Go back to your mothers' houses." They cried. Orpah kissed her and went back. But Ruth held on tight.

    Actuel : Naomi apprit que Dieu avait redonné du pain à son peuple, alors elle se mit en route pour rentrer chez elle, à Bethléem. Elle dit à Orpa et Ruth : « Retournez chacune dans la maison de votre mère. » Elles pleurèrent. Orpa l'embrassa et s'en retourna. Mais Ruth s'attacha à elle de toutes ses forces.

  • Paragraphe 3

    Anglais : Ruth said, "Where you go, I will go. Where you stay, I will stay. Your people will be my people, and your God will be my God." So the two of them came to Bethlehem together, just as the barley harvest was beginning.

    Actuel : Ruth dit : « Où tu iras, j'irai. Où tu resteras, je resterai. Ton peuple sera mon peuple, et ton Dieu sera mon Dieu. » Alors elles arrivèrent toutes les deux à Bethléem, juste au moment où commençait la moisson de l'orge.

  • Paragraphe 4

    Anglais : Ruth went out to a field to pick up leftover grain, so she and Naomi could eat. The field belonged to a good man named Boaz. He was kind to Ruth. "Stay in my field," he said. "Drink my water, and eat bread with my workers." He had heard how Ruth cared for Naomi. He even told his workers to drop extra grain on purpose, just for her.

    Actuel : Ruth alla dans un champ ramasser les épis laissés par terre, pour qu'elle et Naomi aient de quoi manger. Le champ appartenait à un homme bon nommé Boaz. Il fut gentil avec Ruth. « Reste dans mon champ, dit-il. Bois mon eau, et mange du pain avec mes ouvriers. » Il avait entendu comme Ruth prenait soin de Naomi. Il dit même à ses ouvriers de laisser tomber des épis exprès, rien que pour elle.

  • Paragraphe 5

    Anglais : Boaz was part of Naomi's family, and in Israel a close family member could take care of widows like Naomi and Ruth. Ruth asked Boaz to be that helper, and Boaz gladly said yes. He married Ruth.

    Actuel : Boaz faisait partie de la famille de Naomi, et en Israël, un proche parent pouvait prendre soin des veuves comme Naomi et Ruth. Ruth demanda à Boaz d'être ce protecteur, et Boaz accepta avec joie. Il épousa Ruth.

  • Paragraphe 6

    Anglais : God gave Ruth and Boaz a baby boy named Obed. Naomi held him in her arms, and her neighbors said, "Blessed be the LORD!" When Obed grew up, he became the grandfather of King David.

    Actuel : Dieu donna à Ruth et Boaz un petit garçon nommé Obed. Naomi le tint dans ses bras, et ses voisines dirent : « Béni soit le Seigneur ! » Quand Obed grandit, il devint le grand-père du roi David.

  • Question 1

    Anglais : What did Ruth say when Naomi told her to go back home?

    Actuel : Qu'a dit Ruth quand Naomi lui a dit de rentrer chez elle ?

  • Réponse 1

    Anglais : "Where you go, I will go, and your God will be my God."

    Actuel : « Où tu iras, j'irai, et ton Dieu sera mon Dieu. »

  • Question 2

    Anglais : How did Ruth get food for herself and Naomi?

    Actuel : Comment Ruth a-t-elle trouvé de la nourriture pour elle et Naomi ?

  • Réponse 2

    Anglais : She picked up leftover grain in Boaz's field.

    Actuel : Elle a ramassé les épis laissés par terre dans le champ de Boaz.

  • Question 3

    Anglais : How was Boaz kind to Ruth?

    Actuel : Comment Boaz a-t-il été bon avec Ruth ?

  • Réponse 3

    Anglais : He let her stay in his field, gave her food and water, and had extra grain dropped for her.

    Actuel : Il l'a laissée rester dans son champ, lui a donné à manger et à boire, et a fait laisser tomber des épis en plus pour elle.

  • Question 4

    Anglais : What was the name of Ruth's baby boy?

    Actuel : Comment s'appelait le petit garçon de Ruth ?

  • Réponse 4

    Anglais : Obed, who became the grandfather of King David.

    Actuel : Obed, qui est devenu le grand-père du roi David.

  • Question pour les parents

    Anglais : Why do you think Ruth chose to stay with Naomi instead of going back home?

    Actuel : Pourquoi, à ton avis, Ruth a-t-elle choisi de rester avec Naomi au lieu de rentrer chez elle ?

David and Goliath16/16 traduit
  • Titre

    Anglais : David and Goliath

    Actuel : David et Goliath

  • Paragraphe 1

    Anglais : Israel's army stood on one hill and the Philistine army on another, with a valley between them. Every morning and every evening a giant soldier named Goliath came out, wearing heavy brass armor and carrying a huge spear. "Choose a man to come and fight me!" he shouted. For forty days he shouted, and King Saul and all Israel were very afraid.

    Actuel : L'armée d'Israël se tenait sur une colline et l'armée des Philistins sur une autre, avec une vallée entre les deux. Chaque matin et chaque soir, un soldat géant nommé Goliath s'avançait, portant une lourde armure de bronze et une énorme lance. « Choisissez un homme, et qu'il vienne se battre contre moi ! » criait-il. Pendant quarante jours il cria, et le roi Saül et tout Israël avaient très peur.

  • Paragraphe 2

    Anglais : David was a shepherd boy, the youngest of eight brothers. His father Jesse sent him to the camp with bread and cheese for his brothers. While David was there, he heard Goliath shout. David said, "Who is this Philistine, that he should defy the armies of the living God?"

    Actuel : David était un jeune berger, le plus jeune de huit frères. Son père Isaï l'envoya au camp avec du pain et du fromage pour ses frères. Pendant que David était là, il entendit Goliath crier. David dit : « Qui est ce Philistin, pour oser défier les armées du Dieu vivant ? »

  • Paragraphe 3

    Anglais : "I will go and fight him," David told King Saul. Saul said, "You cannot. You are only a boy." But David said, "I keep my father's sheep. When a lion and a bear took a lamb, the LORD saved me from them. The LORD will save me from this Philistine too." So Saul said, "Go, and the LORD be with you."

    Actuel : « J'irai me battre contre lui », dit David au roi Saül. Saül répondit : « Tu ne peux pas. Tu n'es qu'un garçon. » Mais David dit : « Je garde les brebis de mon père. Quand un lion et un ours ont pris un agneau, le Seigneur m'a sauvé de leurs griffes. Le Seigneur me sauvera aussi de ce Philistin. » Alors Saül dit : « Va, et que le Seigneur soit avec toi. »

  • Paragraphe 4

    Anglais : Saul dressed David in his own armor, but David was not used to it, so he took it off. He took his staff, his sling, and five smooth stones from the brook.

    Actuel : Saül habilla David de sa propre armure, mais David n'y était pas habitué, alors il l'enleva. Il prit son bâton, sa fronde, et cinq pierres bien lisses dans le torrent.

  • Paragraphe 5

    Anglais : Goliath made fun of David. But David said, "You come to me with a sword and a spear. I come to you in the name of the LORD. The battle is the LORD's!"

    Actuel : Goliath se moqua de David. Mais David dit : « Toi, tu viens à moi avec une épée et une lance. Moi, je viens à toi au nom du Seigneur. La bataille appartient au Seigneur ! »

  • Paragraphe 6

    Anglais : David ran toward the giant and slung a stone. It hit Goliath in the forehead, and down he fell, dead. When the Philistines saw their champion was dead, they ran away, and the men of Israel shouted and chased them.

    Actuel : David courut vers le géant et lança une pierre avec sa fronde. Elle frappa Goliath au front, et il tomba, mort. Quand les Philistins virent que leur champion était mort, ils s'enfuirent, et les hommes d'Israël poussèrent des cris et les poursuivirent.

  • Question 1

    Anglais : How long did Goliath shout his challenge at Israel?

    Actuel : Pendant combien de temps Goliath a-t-il lancé son défi à Israël ?

  • Réponse 1

    Anglais : Forty days, every morning and every evening.

    Actuel : Quarante jours, chaque matin et chaque soir.

  • Question 2

    Anglais : Why was David sure God would help him fight Goliath?

    Actuel : Pourquoi David était-il sûr que Dieu l'aiderait à combattre Goliath ?

  • Réponse 2

    Anglais : The LORD had already saved him from a lion and a bear.

    Actuel : Le Seigneur l'avait déjà sauvé d'un lion et d'un ours.

  • Question 3

    Anglais : What did David take with him to fight Goliath?

    Actuel : Qu'a emporté David pour combattre Goliath ?

  • Réponse 3

    Anglais : His staff, his sling, and five smooth stones.

    Actuel : Son bâton, sa fronde, et cinq pierres bien lisses.

  • Question 4

    Anglais : Whose battle did David say it was?

    Actuel : À qui appartenait la bataille, d'après David ?

  • Réponse 4

    Anglais : He said the battle is the LORD's.

    Actuel : Il a dit que la bataille appartient au Seigneur.

  • Question pour les parents

    Anglais : Everyone else was afraid of Goliath — what do you think made David different?

    Actuel : Tout le monde avait peur de Goliath — à ton avis, qu'est-ce qui rendait David différent ?

God Feeds Elijah16/16 traduit
  • Titre

    Anglais : God Feeds Elijah

    Actuel : Dieu nourrit Élie

  • Paragraphe 1

    Anglais : Elijah was God's prophet. He told King Ahab, "As the LORD God of Israel lives, there will be no rain or dew for years, until I say so." And the rain stopped.

    Actuel : Élie était le prophète de Dieu. Il dit au roi Achab : « Aussi vrai que le Seigneur, le Dieu d'Israël, est vivant, il n'y aura ni pluie ni rosée pendant des années, jusqu'à ce que je le dise. » Et la pluie s'arrêta.

  • Paragraphe 2

    Anglais : God told Elijah, "Go and hide by the brook Cherith. You can drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there." Elijah went. Morning and evening, ravens flew to him with bread and meat, and he drank from the brook.

    Actuel : Dieu dit à Élie : « Va te cacher près du torrent de Kérith. Tu pourras boire au torrent, et j'ai ordonné aux corbeaux de te nourrir là-bas. » Élie y alla. Matin et soir, des corbeaux volaient vers lui avec du pain et de la viande, et il buvait au torrent.

  • Paragraphe 3

    Anglais : After a while the brook dried up, because there was no rain. Then God said, "Go to the town of Zarephath. I have told a widow there to feed you."

    Actuel : Au bout d'un moment, le torrent se dessécha, parce qu'il n'y avait pas de pluie. Alors Dieu dit : « Va à la ville de Sarepta. J'ai dit à une veuve là-bas de te nourrir. »

  • Paragraphe 4

    Anglais : At the town gate Elijah met the widow gathering sticks. He asked her for water and a little bread. She said, "I have only a handful of flour and a little oil — one last meal for me and my son." Elijah said, "Do not be afraid. Make me a little cake first. The LORD God of Israel says your flour and oil will not run out until he sends rain again."

    Actuel : À la porte de la ville, Élie rencontra la veuve qui ramassait du bois. Il lui demanda de l'eau et un peu de pain. Elle dit : « Je n'ai qu'une poignée de farine et un peu d'huile — un dernier repas pour moi et mon fils. » Élie dit : « N'aie pas peur. Fais-moi d'abord un petit gâteau. Le Seigneur, le Dieu d'Israël, dit que ta farine et ton huile ne s'épuiseront pas jusqu'à ce qu'il envoie de nouveau la pluie. »

  • Paragraphe 5

    Anglais : She did what Elijah said, and it was true! She and her son and Elijah ate for many days. The flour and the oil never ran out.

    Actuel : Elle fit ce qu'Élie avait dit, et c'était vrai ! Elle, son fils et Élie mangèrent pendant de nombreux jours. La farine et l'huile ne s'épuisèrent jamais.

  • Paragraphe 6

    Anglais : Later the widow's son got so sick that he stopped breathing. Elijah carried him upstairs and cried out to the LORD, "Let this child live again!" The LORD heard Elijah, and the boy came back to life. Elijah brought him to his mother and said, "See, your son lives." The woman said, "Now I know you are a man of God, and the word of the LORD in your mouth is true."

    Actuel : Plus tard, le fils de la veuve tomba si malade qu'il cessa de respirer. Élie le porta à l'étage et cria vers le Seigneur : « Que cet enfant revienne à la vie ! » Le Seigneur entendit Élie, et le garçon revint à la vie. Élie le ramena à sa mère et dit : « Regarde, ton fils est vivant. » La femme dit : « Maintenant je sais que tu es un homme de Dieu, et que la parole du Seigneur dans ta bouche est vraie. »

  • Question 1

    Anglais : Who brought Elijah food by the brook?

    Actuel : Qui apportait à manger à Élie près du torrent ?

  • Réponse 1

    Anglais : Ravens brought him bread and meat, morning and evening.

    Actuel : Des corbeaux lui apportaient du pain et de la viande, matin et soir.

  • Question 2

    Anglais : What food did the widow have left in her house?

    Actuel : Quelle nourriture restait-il à la veuve dans sa maison ?

  • Réponse 2

    Anglais : Only a handful of flour and a little oil.

    Actuel : Seulement une poignée de farine et un peu d'huile.

  • Question 3

    Anglais : What happened to her flour and oil after she shared with Elijah?

    Actuel : Qu'est-il arrivé à sa farine et à son huile après qu'elle a partagé avec Élie ?

  • Réponse 3

    Anglais : They never ran out.

    Actuel : Elles ne se sont jamais épuisées.

  • Question 4

    Anglais : What did God do when the widow's son stopped breathing?

    Actuel : Qu'a fait Dieu quand le fils de la veuve a cessé de respirer ?

  • Réponse 4

    Anglais : God heard Elijah's prayer, and the boy came back to life.

    Actuel : Dieu a entendu la prière d'Élie, et le garçon est revenu à la vie.

  • Question pour les parents

    Anglais : God fed Elijah in some surprising ways — which one surprises you most, and why?

    Actuel : Dieu a nourri Élie de façons étonnantes — laquelle t'étonne le plus, et pourquoi ?

Daniel and the Lions16/16 traduit
  • Titre

    Anglais : Daniel and the Lions

    Actuel : Daniel et les lions

  • Paragraphe 1

    Anglais : Daniel lived far from his home in Judah, and he served King Darius. He was so wise and faithful that the king planned to set him over the whole kingdom.

    Actuel : Daniel vivait loin de son pays, Juda, et il servait le roi Darius. Il était si sage et si fidèle que le roi voulait le mettre à la tête de tout le royaume.

  • Paragraphe 2

    Anglais : The other leaders were jealous, but they could not find one fault in Daniel. So they made a trap. They said to the king, "Make a law: for thirty days no one may pray to any god or man except you, O king, or be thrown into the den of lions." King Darius signed the law, and it could not be changed.

    Actuel : Les autres chefs étaient jaloux, mais ils ne trouvaient pas un seul défaut à Daniel. Alors ils tendirent un piège. Ils dirent au roi : « Fais une loi : pendant trente jours, personne ne pourra prier aucun dieu ni aucun homme, sauf toi, ô roi — sinon il sera jeté dans la fosse aux lions. » Le roi Darius signa la loi, et elle ne pouvait pas être changée.

  • Paragraphe 3

    Anglais : Daniel knew about the law. But he went home, opened his windows toward Jerusalem, and prayed to his God three times a day, giving thanks, just as he always had.

    Actuel : Daniel connaissait la loi. Mais il rentra chez lui, ouvrit ses fenêtres du côté de Jérusalem, et pria son Dieu trois fois par jour, en lui disant merci, comme il l'avait toujours fait.

  • Paragraphe 4

    Anglais : The men saw him praying and told the king. Darius was very sad and tried all day to save Daniel, but the law could not be changed. Daniel was thrown into the den of lions. The king said, "Your God, whom you always serve — he will save you." A big stone was laid over the den.

    Actuel : Les hommes le virent prier et le dirent au roi. Darius fut très triste et essaya toute la journée de sauver Daniel, mais la loi ne pouvait pas être changée. Daniel fut jeté dans la fosse aux lions. Le roi dit : « Ton Dieu, que tu sers toujours — c'est lui qui te sauvera. » Une grande pierre fut posée sur la fosse.

  • Paragraphe 5

    Anglais : That night the king could not eat or sleep. Very early he hurried to the den and called, "Daniel! Was your God able to save you from the lions?" Daniel answered, "O king, live for ever! My God sent his angel and shut the lions' mouths. They have not hurt me."

    Actuel : Cette nuit-là, le roi ne put ni manger ni dormir. De très bonne heure, il courut à la fosse et appela : « Daniel ! Ton Dieu a-t-il pu te sauver des lions ? » Daniel répondit : « Ô roi, vis pour toujours ! Mon Dieu a envoyé son ange et il a fermé la gueule des lions. Ils ne m'ont fait aucun mal. »

  • Paragraphe 6

    Anglais : The king was very glad. Daniel was lifted out with not one hurt on him, because he trusted in his God. The men who had made the trap were thrown to the lions instead. Then King Darius wrote to all the world: "Daniel's God is the living God. He rescues and saves."

    Actuel : Le roi fut rempli de joie. On fit remonter Daniel, sans une seule blessure, parce qu'il avait fait confiance à son Dieu. Les hommes qui avaient tendu le piège furent jetés aux lions à sa place. Alors le roi Darius écrivit au monde entier : « Le Dieu de Daniel est le Dieu vivant. Il délivre et il sauve. »

  • Question 1

    Anglais : How many times a day did Daniel pray?

    Actuel : Combien de fois par jour Daniel priait-il ?

  • Réponse 1

    Anglais : Three times a day, just as he always had.

    Actuel : Trois fois par jour, comme il l'avait toujours fait.

  • Question 2

    Anglais : Why was Daniel thrown into the den of lions?

    Actuel : Pourquoi Daniel a-t-il été jeté dans la fosse aux lions ?

  • Réponse 2

    Anglais : He kept praying to God after the law said he must not.

    Actuel : Il a continué à prier Dieu alors que la loi le lui interdisait.

  • Question 3

    Anglais : How did God keep Daniel safe?

    Actuel : Comment Dieu a-t-il gardé Daniel en sécurité ?

  • Réponse 3

    Anglais : God sent his angel to shut the lions' mouths.

    Actuel : Dieu a envoyé son ange pour fermer la gueule des lions.

  • Question 4

    Anglais : What did King Darius tell everyone after Daniel was saved?

    Actuel : Qu'a dit le roi Darius à tout le monde après que Daniel a été sauvé ?

  • Réponse 4

    Anglais : That Daniel's God is the living God who rescues and saves.

    Actuel : Que le Dieu de Daniel est le Dieu vivant qui délivre et qui sauve.

  • Question pour les parents

    Anglais : Daniel kept praying even when he knew it was dangerous — what do you think was going through his mind?

    Actuel : Daniel a continué à prier même en sachant que c'était dangereux — à ton avis, à quoi pensait-il ?

Jonah and the Big Fish17/17 traduit
  • Titre

    Anglais : Jonah and the Big Fish

    Actuel : Jonas et le gros poisson

  • Paragraphe 1

    Anglais : God spoke to a man named Jonah. He said, "Get up and go to the great city of Nineveh. The people there are doing very bad things. Go and warn them." But Jonah did not want to go. He went down to Joppa, found a ship sailing far away to Tarshish, and got on board. He was trying to run away from God.

    Actuel : Dieu parla à un homme nommé Jonas. Il dit : « Lève-toi et va dans la grande ville de Ninive. Les gens là-bas font de très mauvaises choses. Va les avertir. » Mais Jonas ne voulait pas y aller. Il descendit à Jaffa, trouva un bateau qui partait très loin, vers Tarsis, et monta à bord. Il essayait de fuir loin de Dieu.

  • Paragraphe 2

    Anglais : Out at sea, God sent a great wind. The storm was so strong the ship was about to break apart. The sailors were afraid. But Jonah was down inside the ship, fast asleep. The captain woke him. "How can you sleep? Get up and pray!"

    Actuel : En pleine mer, Dieu envoya un grand vent. La tempête était si forte que le bateau allait se briser. Les marins avaient peur. Mais Jonas était au fond du bateau, profondément endormi. Le capitaine le réveilla. « Comment peux-tu dormir ? Lève-toi et prie ! »

  • Paragraphe 3

    Anglais : Jonah told the sailors the truth. "I am a Hebrew. I fear the LORD, the God of heaven, who made the sea and the dry land. This storm is because of me. Throw me into the sea, and it will be calm." The sailors rowed hard for land, but they could not make it. At last they threw Jonah into the sea — and right away, the sea grew still.

    Actuel : Jonas dit la vérité aux marins. « Je suis hébreu. Je crains le Seigneur, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre sèche. Cette tempête est à cause de moi. Jetez-moi à la mer, et elle se calmera. » Les marins ramèrent de toutes leurs forces vers la terre, mais ils n'y arrivèrent pas. À la fin, ils jetèrent Jonas à la mer — et aussitôt, la mer devint calme.

  • Paragraphe 4

    Anglais : But God had made ready a great fish, and the fish swallowed Jonah. Jonah was inside the fish for three days and three nights. In the dark, Jonah prayed to God, and God heard him. Then God spoke to the fish, and it spat Jonah out onto dry land.

    Actuel : Mais Dieu avait préparé un gros poisson, et le poisson avala Jonas. Jonas resta dans le poisson trois jours et trois nuits. Dans le noir, Jonas pria Dieu, et Dieu l'entendit. Alors Dieu parla au poisson, et le poisson recracha Jonas sur la terre sèche.

  • Paragraphe 5

    Anglais : God spoke to Jonah a second time: "Go to Nineveh." This time Jonah went. He walked into the great city and called out, "In forty days, Nineveh will fall!" The people believed God. Everyone, from the king to the least, stopped their bad ways and cried out to God. God saw that they had turned around, and he did not destroy their city.

    Actuel : Dieu parla à Jonas une deuxième fois : « Va à Ninive. » Cette fois, Jonas y alla. Il entra dans la grande ville et cria : « Dans quarante jours, Ninive tombera ! » Les gens crurent Dieu. Tous, du roi au plus petit, abandonnèrent leurs mauvaises actions et crièrent vers Dieu. Dieu vit qu'ils avaient changé de chemin, et il ne détruisit pas leur ville.

  • Question 1

    Anglais : Where did God tell Jonah to go?

    Actuel : Où Dieu a-t-il dit à Jonas d'aller ?

  • Réponse 1

    Anglais : To the great city of Nineveh.

    Actuel : Dans la grande ville de Ninive.

  • Question 2

    Anglais : What did Jonah do instead?

    Actuel : Qu'a fait Jonas à la place ?

  • Réponse 2

    Anglais : He got on a ship going the other way, to Tarshish.

    Actuel : Il est monté sur un bateau qui partait dans l'autre direction, vers Tarsis.

  • Question 3

    Anglais : What happened to Jonah after the sailors threw him into the sea?

    Actuel : Qu'est-il arrivé à Jonas après que les marins l'ont jeté à la mer ?

  • Réponse 3

    Anglais : A great fish swallowed him, and he was inside it for three days and three nights.

    Actuel : Un gros poisson l'a avalé, et il est resté dedans trois jours et trois nuits.

  • Question 4

    Anglais : What did Jonah do inside the fish?

    Actuel : Qu'a fait Jonas à l'intérieur du poisson ?

  • Réponse 4

    Anglais : He prayed to God, and God heard him.

    Actuel : Il a prié Dieu, et Dieu l'a entendu.

  • Question 5

    Anglais : What did the people of Nineveh do when Jonah warned them?

    Actuel : Qu'ont fait les habitants de Ninive quand Jonas les a avertis ?

  • Réponse 5

    Anglais : They believed God and stopped their bad ways, so God did not destroy the city.

    Actuel : Ils ont cru Dieu et ont abandonné leurs mauvaises actions, alors Dieu n'a pas détruit la ville.

  • Question pour les parents

    Anglais : Why do you think Jonah tried to run away instead of going to Nineveh?

    Actuel : Pourquoi, à ton avis, Jonas a-t-il essayé de fuir au lieu d'aller à Ninive ?

Jesus Is Born18/18 traduit
  • Titre

    Anglais : Jesus Is Born

    Actuel : Jésus est né

  • Paragraphe 1

    Anglais : Long ago, the ruler Caesar Augustus made a rule: everyone had to be counted, each in his own family's town. So Joseph left Nazareth and went to Bethlehem, the city of King David, because his family came from David. Mary went with him, and she was going to have a baby very soon.

    Actuel : Il y a longtemps, l'empereur César Auguste donna un ordre : tout le monde devait être compté, chacun dans la ville de sa famille. Alors Joseph quitta Nazareth et alla à Bethléem, la ville du roi David, parce que sa famille venait de David. Marie partit avec lui, et elle allait bientôt avoir un bébé.

  • Paragraphe 2

    Anglais : While they were in Bethlehem, the time came. Mary's baby boy was born. She wrapped him snugly in cloths and laid him in a manger — a feeding box for animals — because there was no room for them in the inn.

    Actuel : Pendant qu'ils étaient à Bethléem, le moment arriva. Le petit garçon de Marie naquit. Elle l'enveloppa bien serré dans des langes et le coucha dans une mangeoire — une boîte où mangent les animaux — parce qu'il n'y avait pas de place pour eux à l'auberge.

  • Paragraphe 3

    Anglais : That night, shepherds were out in the fields nearby, watching their sheep. Suddenly an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone all around. They were very afraid. But the angel said, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy for all people. Today, in the city of David, a Saviour is born. He is Christ the Lord. You will find the baby wrapped in cloths, lying in a manger."

    Actuel : Cette nuit-là, des bergers étaient dans les champs tout près, et ils gardaient leurs moutons. Soudain, un ange du Seigneur se tint devant eux, et la gloire du Seigneur brilla tout autour. Ils eurent très peur. Mais l'ange dit : « N'ayez pas peur. Je vous apporte une bonne nouvelle, une grande joie pour tout le peuple. Aujourd'hui, dans la ville de David, un Sauveur est né. C'est le Christ, le Seigneur. Vous trouverez le bébé enveloppé de langes, couché dans une mangeoire. »

  • Paragraphe 4

    Anglais : Then, all at once, the sky was full of angels praising God: "Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men."

    Actuel : Alors, tout à coup, le ciel se remplit d'anges qui louaient Dieu : « Gloire à Dieu au plus haut des cieux, et paix sur la terre, bienveillance envers les hommes ! »

  • Paragraphe 5

    Anglais : When the angels went back to heaven, the shepherds said, "Let us go to Bethlehem and see!" They hurried, and found Mary and Joseph, and the baby lying in the manger. Then they told everyone what the angel had said, and all who heard it wondered.

    Actuel : Quand les anges retournèrent au ciel, les bergers dirent : « Allons à Bethléem, allons voir ! » Ils se dépêchèrent, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le bébé couché dans la mangeoire. Puis ils racontèrent à tout le monde ce que l'ange avait dit, et tous ceux qui l'entendirent furent émerveillés.

  • Paragraphe 6

    Anglais : The shepherds went back to their sheep, praising God for all they had seen. Mary kept these things and thought about them in her heart. And the baby was given the name the angel had said: Jesus.

    Actuel : Les bergers retournèrent vers leurs moutons en louant Dieu pour tout ce qu'ils avaient vu. Marie gardait toutes ces choses et y réfléchissait dans son cœur. Et le bébé reçut le nom que l'ange avait dit : Jésus.

  • Question 1

    Anglais : Why did Joseph and Mary go to Bethlehem?

    Actuel : Pourquoi Joseph et Marie sont-ils allés à Bethléem ?

  • Réponse 1

    Anglais : Everyone had to be counted in his own family's town, and Joseph's family came from Bethlehem.

    Actuel : Tout le monde devait être compté dans la ville de sa famille, et la famille de Joseph venait de Bethléem.

  • Question 2

    Anglais : Where did Mary lay her baby, and why?

    Actuel : Où Marie a-t-elle couché son bébé, et pourquoi ?

  • Réponse 2

    Anglais : In a manger, because there was no room for them in the inn.

    Actuel : Dans une mangeoire, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux à l'auberge.

  • Question 3

    Anglais : Who told the shepherds the good news?

    Actuel : Qui a annoncé la bonne nouvelle aux bergers ?

  • Réponse 3

    Anglais : An angel of the Lord.

    Actuel : Un ange du Seigneur.

  • Question 4

    Anglais : What did the shepherds do after they saw the baby?

    Actuel : Qu'ont fait les bergers après avoir vu le bébé ?

  • Réponse 4

    Anglais : They told everyone and went back praising God.

    Actuel : Ils l'ont raconté à tout le monde et sont repartis en louant Dieu.

  • Question 5

    Anglais : What name was the baby given?

    Actuel : Quel nom le bébé a-t-il reçu ?

  • Réponse 5

    Anglais : Jesus.

    Actuel : Jésus.

  • Question pour les parents

    Anglais : What do you think it was like for the shepherds when the sky filled with angels?

    Actuel : À ton avis, qu'ont ressenti les bergers quand le ciel s'est rempli d'anges ?

Jesus Calms the Storm17/17 traduit
  • Titre

    Anglais : Jesus Calms the Storm

    Actuel : Jésus calme la tempête

  • Paragraphe 1

    Anglais : One evening, after Jesus had been teaching a big crowd by the sea, he said to his disciples, "Let us cross over to the other side." So they took Jesus in the boat just as he was, and other little boats came too.

    Actuel : Un soir, après avoir enseigné une grande foule au bord de la mer, Jésus dit à ses disciples : « Passons de l'autre côté. » Alors ils emmenèrent Jésus dans la barque, tel qu'il était, et d'autres petites barques suivirent.

  • Paragraphe 2

    Anglais : Out on the water, a great storm of wind blew up. The waves beat into the boat, and it began to fill with water. But Jesus was in the back of the boat, asleep on a pillow.

    Actuel : Sur l'eau, une grande tempête de vent se leva. Les vagues frappaient la barque, et elle commençait à se remplir d'eau. Mais Jésus était à l'arrière de la barque, endormi sur un coussin.

  • Paragraphe 3

    Anglais : The disciples woke him up. "Master!" they cried. "Don't you care that we are about to drown?"

    Actuel : Les disciples le réveillèrent. « Maître ! crièrent-ils. Ça ne te fait rien que nous soyons en train de couler ? »

  • Paragraphe 4

    Anglais : Jesus got up. He told the wind to stop, and he said to the sea, "Peace, be still." The wind stopped blowing. The water went flat and quiet. Everything was perfectly calm.

    Actuel : Jésus se leva. Il ordonna au vent de s'arrêter, et il dit à la mer : « Silence, calme-toi. » Le vent cessa de souffler. L'eau devint plate et tranquille. Tout était parfaitement calme.

  • Paragraphe 5

    Anglais : Then Jesus asked his disciples, "Why are you so afraid? How is it that you have no faith?" And the disciples were filled with wonder. They said to one another, "What kind of man is this? Even the wind and the sea obey him!"

    Actuel : Puis Jésus demanda à ses disciples : « Pourquoi avez-vous si peur ? Comment se fait-il que vous n'ayez pas de foi ? » Et les disciples furent remplis d'émerveillement. Ils se disaient l'un à l'autre : « Quel homme est-ce donc ? Même le vent et la mer lui obéissent ! »

  • Question 1

    Anglais : What was Jesus doing when the storm came?

    Actuel : Que faisait Jésus quand la tempête est arrivée ?

  • Réponse 1

    Anglais : He was asleep on a pillow in the back of the boat.

    Actuel : Il dormait sur un coussin à l'arrière de la barque.

  • Question 2

    Anglais : What did the disciples say when they woke Jesus?

    Actuel : Qu'ont dit les disciples en réveillant Jésus ?

  • Réponse 2

    Anglais : They asked if he cared that they were about to drown.

    Actuel : Ils lui ont demandé si ça ne lui faisait rien qu'ils soient en train de couler.

  • Question 3

    Anglais : What did Jesus say to the sea?

    Actuel : Qu'a dit Jésus à la mer ?

  • Réponse 3

    Anglais : "Peace, be still."

    Actuel : « Silence, calme-toi. »

  • Question 4

    Anglais : What happened when Jesus spoke?

    Actuel : Que s'est-il passé quand Jésus a parlé ?

  • Réponse 4

    Anglais : The wind stopped and everything became calm.

    Actuel : Le vent s'est arrêté et tout est devenu calme.

  • Question 5

    Anglais : What did the disciples ask each other afterward?

    Actuel : Qu'est-ce que les disciples se sont demandé ensuite ?

  • Réponse 5

    Anglais : What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?

    Actuel : Quel homme est-ce donc, pour que même le vent et la mer lui obéissent ?

  • Question pour les parents

    Anglais : What would you have been thinking if you were in that boat?

    Actuel : À quoi aurais-tu pensé si tu avais été dans cette barque ?

The Boy Who Shared His Lunch18/18 traduit
  • Titre

    Anglais : The Boy Who Shared His Lunch

    Actuel : Le garçon qui a partagé son repas

  • Paragraphe 1

    Anglais : A great crowd of people followed Jesus to the far side of the Sea of Galilee. They had seen him heal people who were sick, and they wanted to be near him. Jesus went up a mountainside and sat down with his disciples.

    Actuel : Une grande foule suivit Jésus de l'autre côté de la mer de Galilée. Les gens l'avaient vu guérir des malades, et ils voulaient être près de lui. Jésus monta sur la montagne et s'assit avec ses disciples.

  • Paragraphe 2

    Anglais : When Jesus looked up, he saw the huge crowd coming. He asked his disciple Philip, "Where can we buy bread, so all these people can eat?" Jesus already knew what he was going to do — he asked to see what Philip would say. Philip answered, "Even a great pile of money would not buy enough bread for everyone to have a little!"

    Actuel : Quand Jésus leva les yeux, il vit la foule immense qui arrivait. Il demanda à son disciple Philippe : « Où pouvons-nous acheter du pain, pour que tous ces gens puissent manger ? » Jésus savait déjà ce qu'il allait faire — il posait la question pour voir ce que Philippe dirait. Philippe répondit : « Même un gros tas d'argent ne suffirait pas à acheter du pain pour que chacun en ait un petit morceau ! »

  • Paragraphe 3

    Anglais : Then another disciple, Andrew, spoke up. "There is a boy here with five small loaves of barley bread and two little fish. But what good is that for so many people?"

    Actuel : Alors un autre disciple, André, prit la parole. « Il y a ici un garçon avec cinq petits pains d'orge et deux petits poissons. Mais qu'est-ce que c'est pour tant de monde ? »

  • Paragraphe 4

    Anglais : Jesus said, "Have the people sit down." There was plenty of soft grass, and everyone sat — about five thousand men. Jesus took the loaves, gave thanks to God, and passed the bread out to everyone. He did the same with the fish. Everyone ate as much as they wanted.

    Actuel : Jésus dit : « Faites asseoir les gens. » Il y avait beaucoup d'herbe tendre, et tout le monde s'assit — environ cinq mille hommes. Jésus prit les pains, remercia Dieu, et distribua le pain à tous. Il fit la même chose avec les poissons. Chacun mangea autant qu'il voulait.

  • Paragraphe 5

    Anglais : When they were all full, Jesus said, "Gather up the pieces that are left, so nothing is wasted." The disciples filled twelve whole baskets with leftover pieces — all from those five little loaves!

    Actuel : Quand tous furent rassasiés, Jésus dit : « Ramassez les morceaux qui restent, pour que rien ne soit perdu. » Les disciples remplirent douze paniers entiers avec les morceaux qui restaient — tout cela à partir de ces cinq petits pains !

  • Paragraphe 6

    Anglais : When the people saw what Jesus had done, they said, "Truly, this is the prophet who was to come into the world."

    Actuel : Quand les gens virent ce que Jésus avait fait, ils dirent : « Vraiment, c'est lui le prophète qui devait venir dans le monde. »

  • Question 1

    Anglais : What food did the boy have?

    Actuel : Quelle nourriture le garçon avait-il ?

  • Réponse 1

    Anglais : Five barley loaves and two small fish.

    Actuel : Cinq pains d'orge et deux petits poissons.

  • Question 2

    Anglais : How many men sat down on the grass?

    Actuel : Combien d'hommes se sont assis sur l'herbe ?

  • Réponse 2

    Anglais : About five thousand.

    Actuel : Environ cinq mille.

  • Question 3

    Anglais : What did Jesus do before passing out the bread?

    Actuel : Qu'a fait Jésus avant de distribuer le pain ?

  • Réponse 3

    Anglais : He gave thanks to God.

    Actuel : Il a remercié Dieu.

  • Question 4

    Anglais : How many baskets of leftovers did the disciples gather?

    Actuel : Combien de paniers de restes les disciples ont-ils ramassés ?

  • Réponse 4

    Anglais : Twelve baskets.

    Actuel : Douze paniers.

  • Question 5

    Anglais : What did the people say when they saw what Jesus had done?

    Actuel : Qu'ont dit les gens quand ils ont vu ce que Jésus avait fait ?

  • Réponse 5

    Anglais : They said he was truly the prophet who was to come into the world.

    Actuel : Ils ont dit qu'il était vraiment le prophète qui devait venir dans le monde.

  • Question pour les parents

    Anglais : How do you think the boy felt when he saw what Jesus did with his little lunch?

    Actuel : À ton avis, qu'a ressenti le garçon en voyant ce que Jésus a fait avec son petit repas ?

The Good Samaritan17/17 traduit
  • Titre

    Anglais : The Good Samaritan

    Actuel : Le bon Samaritain

  • Paragraphe 1

    Anglais : One day a man who knew the law very well stood up to test Jesus. He asked, "Teacher, what must I do to have eternal life?" Jesus asked him what the law said. The man answered, "Love the Lord your God with all your heart, and all your soul, and all your strength, and all your mind — and love your neighbour as yourself." Jesus said, "You have answered right." But the man asked another question: "And who is my neighbour?"

    Actuel : Un jour, un homme qui connaissait très bien la loi se leva pour mettre Jésus à l'épreuve. Il demanda : « Maître, que dois-je faire pour avoir la vie éternelle ? » Jésus lui demanda ce que disait la loi. L'homme répondit : « Aime le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta force et de toute ta pensée — et aime ton prochain comme toi-même. » Jésus dit : « Tu as bien répondu. » Mais l'homme posa une autre question : « Et qui est mon prochain ? »

  • Paragraphe 2

    Anglais : So Jesus told him a story. A man was walking down the road from Jerusalem to Jericho. Robbers attacked him. They took his clothes, hurt him badly, and left him lying by the road, half dead.

    Actuel : Alors Jésus lui raconta une histoire. Un homme descendait la route de Jérusalem à Jéricho. Des brigands l'attaquèrent. Ils prirent ses vêtements, le blessèrent gravement, et le laissèrent au bord de la route, à moitié mort.

  • Paragraphe 3

    Anglais : A priest came down that same road. He saw the hurt man — and passed by on the other side. Then a Levite, a helper at the temple, came to the place. He looked at the man — and he passed by on the other side too.

    Actuel : Un prêtre descendit par cette même route. Il vit l'homme blessé — et passa de l'autre côté. Puis un Lévite, un serviteur du temple, arriva à cet endroit. Il regarda l'homme — et lui aussi passa de l'autre côté.

  • Paragraphe 4

    Anglais : Then a man from Samaria came along. When he saw the hurt man, his heart was full of pity. He went to him, poured oil and wine on his wounds, and bandaged them. He lifted the man onto his own donkey, brought him to an inn, and took care of him. The next day he gave the innkeeper two coins and said, "Take care of him. If it costs more, I will pay you back when I come again."

    Actuel : Puis un homme de Samarie arriva. Quand il vit l'homme blessé, son cœur fut rempli de pitié. Il s'approcha de lui, versa de l'huile et du vin sur ses blessures, et les banda. Il souleva l'homme sur son propre âne, l'amena à une auberge, et prit soin de lui. Le lendemain, il donna deux pièces à l'aubergiste et dit : « Prends soin de lui. Si cela coûte plus, je te rembourserai à mon retour. »

  • Paragraphe 5

    Anglais : Then Jesus asked, "Which of these three was a neighbour to the man the robbers hurt?" The man answered, "The one who showed him mercy." And Jesus said, "Go, and do the same."

    Actuel : Alors Jésus demanda : « Lequel de ces trois a été le prochain de l'homme que les brigands ont blessé ? » L'homme répondit : « Celui qui a eu pitié de lui. » Et Jésus dit : « Va, et fais de même. »

  • Question 1

    Anglais : What happened to the man on the road to Jericho?

    Actuel : Qu'est-il arrivé à l'homme sur la route de Jéricho ?

  • Réponse 1

    Anglais : Robbers attacked him and left him hurt by the road.

    Actuel : Des brigands l'ont attaqué et l'ont laissé blessé au bord de la route.

  • Question 2

    Anglais : What did the priest and the Levite do when they saw him?

    Actuel : Qu'ont fait le prêtre et le Lévite en le voyant ?

  • Réponse 2

    Anglais : They passed by on the other side.

    Actuel : Ils sont passés de l'autre côté.

  • Question 3

    Anglais : What did the Samaritan do?

    Actuel : Qu'a fait le Samaritain ?

  • Réponse 3

    Anglais : He bandaged the man's wounds, carried him to an inn, and took care of him.

    Actuel : Il a bandé les blessures de l'homme, l'a porté jusqu'à une auberge, et a pris soin de lui.

  • Question 4

    Anglais : Who did the man say was a neighbour to the hurt man?

    Actuel : Qui, d'après l'homme, a été le prochain de l'homme blessé ?

  • Réponse 4

    Anglais : The one who showed him mercy.

    Actuel : Celui qui a eu pitié de lui.

  • Question 5

    Anglais : What did Jesus tell the man to do?

    Actuel : Qu'est-ce que Jésus a dit à l'homme de faire ?

  • Réponse 5

    Anglais : Go and do the same.

    Actuel : Va, et fais de même.

  • Question pour les parents

    Anglais : Who is someone you could be a neighbour to this week?

    Actuel : Pour qui pourrais-tu être un prochain cette semaine ?

The Son Who Came Home16/16 traduit
  • Titre

    Anglais : The Son Who Came Home

    Actuel : Le fils qui est revenu à la maison

  • Paragraphe 1

    Anglais : Jesus told a story about a father who had two sons. One day the younger son said, "Father, give me my share of everything now." So the father divided what he had between his sons. Then the younger son packed up everything and went to a far country.

    Actuel : Jésus raconta l'histoire d'un père qui avait deux fils. Un jour, le plus jeune dit : « Père, donne-moi ma part de tout, maintenant. » Alors le père partagea ce qu'il avait entre ses fils. Puis le plus jeune fils emporta tout et partit dans un pays lointain.

  • Paragraphe 2

    Anglais : There he wasted all his money on wild living. Then a great hunger came over that land, and he had nothing left. He found work feeding pigs. He was so hungry he wished he could eat the pigs' food. But no one gave him anything.

    Actuel : Là, il gaspilla tout son argent dans une vie folle. Puis une grande famine arriva sur ce pays, et il ne lui restait plus rien. Il trouva un travail : nourrir des cochons. Il avait si faim qu'il aurait voulu manger la nourriture des cochons. Mais personne ne lui donnait rien.

  • Paragraphe 3

    Anglais : At last he came to himself. He thought, "My father's workers have plenty of bread, and here I am starving! I will get up and go to my father. I will say, Father, I have sinned. I am not worthy to be called your son. Let me work for you instead."

    Actuel : Enfin, il revint à lui-même. Il pensa : « Les ouvriers de mon père ont du pain en abondance, et moi je meurs de faim ici ! Je vais me lever et aller vers mon père. Je lui dirai : Père, j'ai péché. Je ne mérite plus d'être appelé ton fils. Laisse-moi travailler pour toi. »

  • Paragraphe 4

    Anglais : So he got up and went home. But while he was still a long way off, his father saw him. The father's heart was full of love. He ran to his son, threw his arms around him, and kissed him.

    Actuel : Alors il se leva et rentra à la maison. Mais alors qu'il était encore loin, son père le vit. Le cœur du père était plein d'amour. Il courut vers son fils, le serra dans ses bras et l'embrassa.

  • Paragraphe 5

    Anglais : The son began, "Father, I have sinned. I am not worthy to be called your son." But the father called his servants. "Bring the best robe! Put a ring on his hand and shoes on his feet! Make a feast, and let us be merry. My son was lost, and now he is found!"

    Actuel : Le fils commença : « Père, j'ai péché. Je ne mérite plus d'être appelé ton fils. » Mais le père appela ses serviteurs. « Apportez le plus beau vêtement ! Mettez une bague à son doigt et des chaussures à ses pieds ! Préparez un festin, et réjouissons-nous. Mon fils était perdu, et le voilà retrouvé ! »

  • Paragraphe 6

    Anglais : The older brother was angry and would not come in. The father went out to him and said, "Son, you are always with me, and all I have is yours. But we had to be glad. Your brother was lost, and is found."

    Actuel : Le frère aîné était en colère et ne voulait pas entrer. Le père sortit vers lui et dit : « Mon fils, tu es toujours avec moi, et tout ce que j'ai est à toi. Mais il fallait bien nous réjouir. Ton frère était perdu, et il est retrouvé. »

  • Question 1

    Anglais : What did the younger son do with his money in the far country?

    Actuel : Qu'a fait le plus jeune fils avec son argent dans le pays lointain ?

  • Réponse 1

    Anglais : He wasted it all on wild living.

    Actuel : Il a tout gaspillé dans une vie folle.

  • Question 2

    Anglais : What job did the hungry son find?

    Actuel : Quel travail le fils affamé a-t-il trouvé ?

  • Réponse 2

    Anglais : He fed pigs.

    Actuel : Il nourrissait des cochons.

  • Question 3

    Anglais : What did the father do when he saw his son coming home?

    Actuel : Qu'a fait le père quand il a vu son fils revenir ?

  • Réponse 3

    Anglais : He ran to him, hugged him, and kissed him.

    Actuel : Il a couru vers lui, l'a serré dans ses bras et l'a embrassé.

  • Question 4

    Anglais : Why did the father make a feast?

    Actuel : Pourquoi le père a-t-il préparé un festin ?

  • Réponse 4

    Anglais : Because his son was lost and now was found.

    Actuel : Parce que son fils était perdu et qu'il était retrouvé.

  • Question pour les parents

    Anglais : What do you think the father was doing all those days his son was far away?

    Actuel : À ton avis, que faisait le père pendant tous ces jours où son fils était loin ?

Zacchaeus Climbs a Tree16/16 traduit
  • Titre

    Anglais : Zacchaeus Climbs a Tree

    Actuel : Zachée grimpe dans un arbre

  • Paragraphe 1

    Anglais : Jesus came to the town of Jericho. In that town lived a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich. Zacchaeus wanted very much to see Jesus. But there was a big crowd, and Zacchaeus was short. He could not see over all the people.

    Actuel : Jésus arriva dans la ville de Jéricho. Dans cette ville vivait un homme nommé Zachée. Il était chef des collecteurs d'impôts, et il était riche. Zachée voulait absolument voir Jésus. Mais il y avait une grande foule, et Zachée était petit. Il ne pouvait pas voir par-dessus tous ces gens.

  • Paragraphe 2

    Anglais : So Zacchaeus ran ahead. He climbed up into a sycomore tree, because Jesus was going to pass that way. Now he could see!

    Actuel : Alors Zachée courut devant. Il grimpa dans un sycomore, parce que Jésus allait passer par là. Maintenant il pouvait voir !

  • Paragraphe 3

    Anglais : When Jesus came to the tree, he looked up. He saw Zacchaeus and said, "Zacchaeus, hurry and come down. Today I must stay at your house." Zacchaeus scrambled down as fast as he could and welcomed Jesus with joy.

    Actuel : Quand Jésus arriva près de l'arbre, il leva les yeux. Il vit Zachée et dit : « Zachée, dépêche-toi de descendre. Aujourd'hui, il faut que je reste dans ta maison. » Zachée descendit aussi vite qu'il put et accueillit Jésus avec joie.

  • Paragraphe 4

    Anglais : But the people grumbled. "Jesus has gone to be the guest of a sinner," they said.

    Actuel : Mais les gens murmuraient. « Jésus est allé loger chez un pécheur », disaient-ils.

  • Paragraphe 5

    Anglais : Then Zacchaeus stood up and said to the Lord, "Look, Lord! I will give half of everything I have to the poor. And if I have taken money from anyone unfairly, I will pay it back four times over."

    Actuel : Alors Zachée se leva et dit au Seigneur : « Regarde, Seigneur ! Je vais donner la moitié de tout ce que j'ai aux pauvres. Et si j'ai pris de l'argent à quelqu'un injustement, je le rendrai quatre fois plus. »

  • Paragraphe 6

    Anglais : Jesus said, "Today salvation has come to this house. For the Son of man came to seek and to save what was lost."

    Actuel : Jésus dit : « Aujourd'hui, le salut est entré dans cette maison. Car le Fils de l'homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu. »

  • Question 1

    Anglais : Why couldn't Zacchaeus see Jesus at first?

    Actuel : Pourquoi Zachée ne pouvait-il pas voir Jésus au début ?

  • Réponse 1

    Anglais : He was short, and the crowd was too big.

    Actuel : Il était petit, et la foule était trop grande.

  • Question 2

    Anglais : What did Zacchaeus climb to see Jesus?

    Actuel : Où Zachée a-t-il grimpé pour voir Jésus ?

  • Réponse 2

    Anglais : A sycomore tree.

    Actuel : Dans un sycomore.

  • Question 3

    Anglais : What did Jesus say to Zacchaeus in the tree?

    Actuel : Qu'a dit Jésus à Zachée dans l'arbre ?

  • Réponse 3

    Anglais : "Hurry and come down — today I must stay at your house."

    Actuel : « Dépêche-toi de descendre — aujourd'hui, il faut que je reste dans ta maison. »

  • Question 4

    Anglais : What did Zacchaeus promise to do?

    Actuel : Qu'a promis de faire Zachée ?

  • Réponse 4

    Anglais : Give half of what he had to the poor and pay back four times what he took unfairly.

    Actuel : Donner la moitié de ce qu'il avait aux pauvres et rendre quatre fois plus ce qu'il avait pris injustement.

  • Question pour les parents

    Anglais : How do you think Zacchaeus felt when Jesus called him by name?

    Actuel : À ton avis, qu'a ressenti Zachée quand Jésus l'a appelé par son nom ?

Jesus Loves the Children16/16 traduit
  • Titre

    Anglais : Jesus Loves the Children

    Actuel : Jésus aime les enfants

  • Paragraphe 1

    Anglais : Jesus was travelling through the land of Judaea. Everywhere he went, crowds of people came to him, and he taught them, as he always did.

    Actuel : Jésus voyageait à travers le pays de Judée. Partout où il allait, des foules venaient à lui, et il les enseignait, comme il le faisait toujours.

  • Paragraphe 2

    Anglais : One day, people brought their young children to Jesus. They wanted Jesus to touch them and bless them.

    Actuel : Un jour, des gens amenèrent leurs jeunes enfants à Jésus. Ils voulaient que Jésus les touche et les bénisse.

  • Paragraphe 3

    Anglais : But Jesus' disciples scolded the people who brought the children. They tried to turn them away.

    Actuel : Mais les disciples de Jésus grondèrent les gens qui amenaient les enfants. Ils essayèrent de les renvoyer.

  • Paragraphe 4

    Anglais : When Jesus saw this, he was not pleased at all. He said to his disciples, "Let the little children come to me. Do not stop them! For the kingdom of God belongs to such as these."

    Actuel : Quand Jésus vit cela, il ne fut pas content du tout. Il dit à ses disciples : « Laissez les petits enfants venir à moi. Ne les empêchez pas ! Car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent. »

  • Paragraphe 5

    Anglais : Then Jesus said something wonderful. "I tell you the truth: whoever does not receive the kingdom of God like a little child will not enter it." Grown-ups have things to learn from children!

    Actuel : Puis Jésus dit quelque chose de merveilleux. « Je vous le dis en vérité : celui qui ne reçoit pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n'y entrera pas. » Les grandes personnes ont des choses à apprendre des enfants !

  • Paragraphe 6

    Anglais : And Jesus took the children up in his arms. He put his hands on them, and he blessed them, one by one.

    Actuel : Et Jésus prit les enfants dans ses bras. Il posa ses mains sur eux, et il les bénit, un par un.

  • Question 1

    Anglais : Why did people bring their children to Jesus?

    Actuel : Pourquoi les gens amenaient-ils leurs enfants à Jésus ?

  • Réponse 1

    Anglais : So Jesus could touch them and bless them.

    Actuel : Pour que Jésus les touche et les bénisse.

  • Question 2

    Anglais : What did the disciples do at first?

    Actuel : Qu'ont fait les disciples au début ?

  • Réponse 2

    Anglais : They told the people to stop bringing the children.

    Actuel : Ils ont dit aux gens d'arrêter d'amener les enfants.

  • Question 3

    Anglais : What did Jesus say about the children?

    Actuel : Qu'a dit Jésus au sujet des enfants ?

  • Réponse 3

    Anglais : "Let the little children come to me — the kingdom of God belongs to such as these."

    Actuel : « Laissez les petits enfants venir à moi — le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent. »

  • Question 4

    Anglais : What did Jesus do with the children?

    Actuel : Qu'a fait Jésus avec les enfants ?

  • Réponse 4

    Anglais : He took them in his arms and blessed them.

    Actuel : Il les a pris dans ses bras et les a bénis.

  • Question pour les parents

    Anglais : If you had been one of those children in Jesus' arms, what would you have wanted to say to him?

    Actuel : Si tu avais été un de ces enfants dans les bras de Jésus, qu'aurais-tu voulu lui dire ?

The First Easter19/19 traduit
  • Titre

    Anglais : The First Easter

    Actuel : La première Pâques

  • Paragraphe 1

    Anglais : Jesus had done nothing wrong. Even Pilate, the ruler, said, "I find no fault in this man." But the crowd kept shouting, "Crucify him!" And at last Pilate let them have their way.

    Actuel : Jésus n'avait rien fait de mal. Même Pilate, le gouverneur, dit : « Je ne trouve aucune faute en cet homme. » Mais la foule continuait de crier : « Crucifie-le ! » Et à la fin, Pilate les laissa faire.

  • Paragraphe 2

    Anglais : The soldiers led Jesus to a place called Calvary. There they put him on a cross to die, with two other men beside him. It was a very sad day. But even then, Jesus prayed, "Father, forgive them, for they know not what they do."

    Actuel : Les soldats conduisirent Jésus à un endroit appelé le Calvaire. Là, ils le mirent sur une croix pour mourir, avec deux autres hommes à côté de lui. Ce fut un jour très triste. Mais même alors, Jésus pria : « Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font. »

  • Paragraphe 3

    Anglais : About noon the sky grew dark, and it stayed dark for three hours. Then Jesus called out, "Father, into thy hands I commend my spirit." And he died. His friends stood far off, watching, and the women wept.

    Actuel : Vers midi, le ciel devint sombre, et il resta sombre pendant trois heures. Puis Jésus s'écria : « Père, je remets mon esprit entre tes mains. » Et il mourut. Ses amis se tenaient au loin et regardaient, et les femmes pleuraient.

  • Paragraphe 4

    Anglais : A good man named Joseph took Jesus' body down. He wrapped it in linen and laid it in a tomb cut out of stone. The women saw where he was laid, and then they rested, for it was the sabbath.

    Actuel : Un homme bon nommé Joseph descendit le corps de Jésus. Il l'enveloppa dans un linge et le déposa dans un tombeau creusé dans le rocher. Les femmes virent où on l'avait déposé, puis elles se reposèrent, car c'était le sabbat.

  • Paragraphe 5

    Anglais : Very early on the first day of the week, the women came back with sweet spices. But the stone was rolled away! The tomb was empty. Suddenly two men in shining clothes stood by them and said, "Why do you look for the living among the dead? He is not here. He is risen!"

    Actuel : Très tôt, le premier jour de la semaine, les femmes revinrent avec des parfums. Mais la pierre était roulée sur le côté ! Le tombeau était vide. Soudain, deux hommes aux vêtements brillants se tinrent près d'elles et dirent : « Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ? Il n'est pas ici. Il est ressuscité ! »

  • Paragraphe 6

    Anglais : The women remembered Jesus' words and ran to tell his friends. At first the friends could not believe it. But then Jesus himself stood among them and said, "Peace be unto you." He showed them his hands and his feet. He even ate a piece of fish with them. It was really him — alive!

    Actuel : Les femmes se souvinrent des paroles de Jésus et coururent le dire à ses amis. Au début, les amis ne pouvaient pas y croire. Mais alors Jésus lui-même se tint au milieu d'eux et dit : « La paix soit avec vous. » Il leur montra ses mains et ses pieds. Il mangea même un morceau de poisson avec eux. C'était vraiment lui — vivant !

  • Paragraphe 7

    Anglais : The sadness turned into gladness. Jesus blessed his friends, and they were filled with great joy, praising God.

    Actuel : La tristesse se changea en joie. Jésus bénit ses amis, et ils furent remplis d'une grande joie, en louant Dieu.

  • Question 1

    Anglais : What did Jesus pray while he was on the cross?

    Actuel : Qu'a prié Jésus pendant qu'il était sur la croix ?

  • Réponse 1

    Anglais : "Father, forgive them, for they know not what they do."

    Actuel : « Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font. »

  • Question 2

    Anglais : Where did Joseph lay Jesus' body?

    Actuel : Où Joseph a-t-il déposé le corps de Jésus ?

  • Réponse 2

    Anglais : In a tomb cut out of stone.

    Actuel : Dans un tombeau creusé dans le rocher.

  • Question 3

    Anglais : What did the women find when they came back to the tomb?

    Actuel : Qu'ont trouvé les femmes quand elles sont revenues au tombeau ?

  • Réponse 3

    Anglais : The stone was rolled away and the tomb was empty.

    Actuel : La pierre était roulée sur le côté et le tombeau était vide.

  • Question 4

    Anglais : What did the two men in shining clothes say?

    Actuel : Qu'ont dit les deux hommes aux vêtements brillants ?

  • Réponse 4

    Anglais : "He is not here. He is risen!"

    Actuel : « Il n'est pas ici. Il est ressuscité ! »

  • Question 5

    Anglais : How did Jesus show his friends it was really him?

    Actuel : Comment Jésus a-t-il montré à ses amis que c'était vraiment lui ?

  • Réponse 5

    Anglais : He showed them his hands and feet and ate fish with them.

    Actuel : Il leur a montré ses mains et ses pieds et a mangé du poisson avec eux.

  • Question pour les parents

    Anglais : The friends of Jesus were so sad on Friday and so happy on Sunday — what do you think that morning felt like for them?

    Actuel : Les amis de Jésus étaient si tristes le vendredi et si heureux le dimanche — à ton avis, comment était ce matin-là pour eux ?

The Church Begins18/18 traduit
  • Titre

    Anglais : The Church Begins

    Actuel : L'Église commence

  • Paragraphe 1

    Anglais : After Jesus went up to heaven, his friends stayed in Jerusalem, just as he had told them. On the day of Pentecost, they were all together in one place.

    Actuel : Après que Jésus fut monté au ciel, ses amis restèrent à Jérusalem, comme il le leur avait dit. Le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble au même endroit.

  • Paragraphe 2

    Anglais : Suddenly a sound came from heaven, like a mighty rushing wind. It filled the whole house where they were sitting. Then they saw what looked like little flames of fire resting on each of them. They were all filled with the Holy Spirit, and they began to speak in other languages!

    Actuel : Soudain, un bruit vint du ciel, comme un vent puissant qui souffle très fort. Il remplit toute la maison où ils étaient assis. Puis ils virent comme des petites flammes de feu qui se posaient sur chacun d'eux. Ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils se mirent à parler dans d'autres langues !

  • Paragraphe 3

    Anglais : Now, people from every nation were staying in Jerusalem. When they heard the sound, a great crowd came running. Everyone was amazed. "How can this be?" they said. "These men are from Galilee — yet each of us hears them in his own language, telling the wonderful works of God!"

    Actuel : Or, des gens de toutes les nations séjournaient à Jérusalem. Quand ils entendirent le bruit, une grande foule accourut. Tout le monde était stupéfait. « Comment est-ce possible ? disaient-ils. Ces hommes sont de Galilée — et pourtant chacun de nous les entend dans sa propre langue, raconter les merveilles de Dieu ! »

  • Paragraphe 4

    Anglais : Then Peter stood up with the eleven and spoke to the crowd. He told them about Jesus — how he had been crucified, and how God had raised him from the dead. "We all saw him alive," Peter said. "God has made this same Jesus both Lord and Christ."

    Actuel : Alors Pierre se leva avec les onze et parla à la foule. Il leur parla de Jésus — comment il avait été crucifié, et comment Dieu l'avait ressuscité d'entre les morts. « Nous l'avons tous vu vivant, dit Pierre. Dieu a fait de ce même Jésus le Seigneur et le Christ. »

  • Paragraphe 5

    Anglais : The people's hearts were touched. "What shall we do?" they asked. Peter said, "Repent, and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ. This promise is for you and for your children."

    Actuel : Le cœur des gens fut touché. « Que devons-nous faire ? » demandèrent-ils. Pierre dit : « Changez de vie, et que chacun de vous soit baptisé au nom de Jésus-Christ. Cette promesse est pour vous et pour vos enfants. »

  • Paragraphe 6

    Anglais : That very day, about three thousand people believed and were baptized. They prayed together, ate together, shared what they had with anyone in need, and praised God with glad hearts. And every day, the Lord added more people to them.

    Actuel : Ce jour-là même, environ trois mille personnes crurent et furent baptisées. Elles priaient ensemble, mangeaient ensemble, partageaient ce qu'elles avaient avec ceux qui en avaient besoin, et louaient Dieu avec un cœur joyeux. Et chaque jour, le Seigneur ajoutait de nouvelles personnes à leur groupe.

  • Question 1

    Anglais : What did the sound from heaven seem like?

    Actuel : À quoi ressemblait le bruit venu du ciel ?

  • Réponse 1

    Anglais : A mighty rushing wind.

    Actuel : À un vent puissant qui souffle très fort.

  • Question 2

    Anglais : What happened when the friends were filled with the Holy Spirit?

    Actuel : Que s'est-il passé quand les amis ont été remplis du Saint-Esprit ?

  • Réponse 2

    Anglais : They began to speak in other languages.

    Actuel : Ils se sont mis à parler dans d'autres langues.

  • Question 3

    Anglais : Who stood up to tell the crowd about Jesus?

    Actuel : Qui s'est levé pour parler de Jésus à la foule ?

  • Réponse 3

    Anglais : Peter, with the eleven.

    Actuel : Pierre, avec les onze.

  • Question 4

    Anglais : How many people believed and were baptized that day?

    Actuel : Combien de personnes ont cru et ont été baptisées ce jour-là ?

  • Réponse 4

    Anglais : About three thousand.

    Actuel : Environ trois mille.

  • Question 5

    Anglais : What did the new believers do together?

    Actuel : Que faisaient ensemble les nouveaux croyants ?

  • Réponse 5

    Anglais : They prayed, ate together, shared what they had, and praised God.

    Actuel : Ils priaient, mangeaient ensemble, partageaient ce qu'ils avaient, et louaient Dieu.

  • Question pour les parents

    Anglais : People from so many countries heard the good news in their own language that day — why do you think that mattered?

    Actuel : Ce jour-là, des gens de tant de pays ont entendu la bonne nouvelle dans leur propre langue — pourquoi, à ton avis, était-ce important ?

Autres langues à compléter