Biblische Geschichten für Kinder
Die Kindergeschichten übersetzen
Links stehen die Geschichten auf Englisch. Schlage vor, wie jeder Teil in dieser Sprache lauten soll, oder verbessere eine vorhandene Übersetzung – ein Prüfer übernimmt den Rest.
God Makes the World18/18 übersetzt
Titel
Englisch: God Makes the World
Aktuell: Gott macht die Welt
Absatz 1
Englisch: In the beginning, there was nothing but darkness and deep water. Then God spoke. "Let there be light," He said — and there was light! God saw that the light was good. That was the very first day.
Aktuell: Am Anfang gab es nichts als Dunkelheit und tiefes Wasser. Dann sprach Gott. „Es werde Licht!“, sagte er — und es wurde Licht! Gott sah, dass das Licht gut war. Das war der allererste Tag.
Absatz 2
Englisch: Day after day, God kept making. He made the sky. He gathered the waters into seas so dry land could appear. He made grass, and plants with seeds, and trees full of fruit. And God saw that it was good.
Aktuell: Tag für Tag machte Gott weiter. Er machte den Himmel. Er sammelte die Wasser zu Meeren, damit trockenes Land erscheinen konnte. Er machte Gras und Pflanzen mit Samen und Bäume voller Früchte. Und Gott sah, dass es gut war.
Absatz 3
Englisch: God made the sun to shine by day and the moon to shine by night, and He made the stars too. He filled the seas with fish and great whales, and the sky with birds. He made every kind of animal — big ones, small ones, and creeping ones. It was all good.
Aktuell: Gott machte die Sonne, damit sie am Tag scheint, und den Mond, damit er in der Nacht scheint, und er machte auch die Sterne. Er füllte die Meere mit Fischen und großen Walen und den Himmel mit Vögeln. Er machte Tiere von jeder Art — große, kleine und kriechende. Alles war gut.
Absatz 4
Englisch: Then God made people. He formed a man from the dust of the ground and breathed into him the breath of life. The man's name was Adam. God planted a garden in a place called Eden, full of trees good for food, and He gave Adam the garden to care for. God brought the animals to Adam, and Adam gave every one of them its name.
Aktuell: Dann machte Gott die Menschen. Er formte einen Mann aus dem Staub der Erde und blies ihm den Atem des Lebens ein. Der Mann hieß Adam. Gott pflanzte einen Garten an einem Ort namens Eden, voller Bäume mit guten Früchten, und er gab Adam den Garten, damit er ihn pflegte. Gott brachte die Tiere zu Adam, und Adam gab jedem einzelnen seinen Namen.
Absatz 5
Englisch: But God said, "It is not good for the man to be alone." So while Adam was in a deep sleep, God took one of his ribs and made a woman, and brought her to him. Adam was glad. Now there were two to care for the garden together.
Aktuell: Aber Gott sagte: „Es ist nicht gut, dass der Mensch allein ist.“ Während Adam tief schlief, nahm Gott eine seiner Rippen, machte daraus eine Frau und brachte sie zu ihm. Adam freute sich. Jetzt waren sie zu zweit, um gemeinsam für den Garten zu sorgen.
Absatz 6
Englisch: God looked at everything He had made, and it was very good. On the seventh day God rested from all His work. He blessed the seventh day and made it a special day of rest.
Aktuell: Gott sah alles an, was er gemacht hatte, und es war sehr gut. Am siebten Tag ruhte Gott von seiner ganzen Arbeit. Er segnete den siebten Tag und machte ihn zu einem besonderen Ruhetag.
Frage 1
Englisch: What did God make on the very first day?
Aktuell: Was machte Gott am allerersten Tag?
Antwort 1
Englisch: Light.
Aktuell: Das Licht.
Frage 2
Englisch: What did God make the man from?
Aktuell: Woraus machte Gott den Mann?
Antwort 2
Englisch: He formed him from the dust of the ground and breathed life into him.
Aktuell: Er formte ihn aus dem Staub der Erde und blies ihm Leben ein.
Frage 3
Englisch: What job did Adam do in the garden of Eden?
Aktuell: Welche Aufgabe hatte Adam im Garten Eden?
Antwort 3
Englisch: He cared for the garden and gave the animals their names.
Aktuell: Er pflegte den Garten und gab den Tieren ihre Namen.
Frage 4
Englisch: What did God do on the seventh day?
Aktuell: Was tat Gott am siebten Tag?
Antwort 4
Englisch: He rested from all His work and blessed that day.
Aktuell: Er ruhte von seiner ganzen Arbeit und segnete diesen Tag.
Frage 5
Englisch: What did God say about everything He had made?
Aktuell: Was sagte Gott über alles, was er gemacht hatte?
Antwort 5
Englisch: It was very good.
Aktuell: Es war sehr gut.
Frage für Eltern
Englisch: What is your favourite thing God made, and what do you like about it?
Aktuell: Was magst du am liebsten von allem, was Gott gemacht hat — und was gefällt dir daran?
Noah and the Great Flood18/18 übersetzt
Titel
Englisch: Noah and the Great Flood
Aktuell: Noah und die große Flut
Absatz 1
Englisch: A long time after God made the world, people everywhere had grown cruel, and it made God's heart very sad. But one man was different. His name was Noah, and Noah walked with God.
Aktuell: Lange nachdem Gott die Welt gemacht hatte, waren die Menschen überall grausam geworden, und das machte Gottes Herz sehr traurig. Aber ein Mann war anders. Er hieß Noah, und Noah ging seinen Weg mit Gott.
Absatz 2
Englisch: God told Noah, "Build an ark" — a great big boat with rooms inside, a window, and a door in the side. A flood was coming, God said. "But you will come into the ark — you, your wife, your sons and their wives. Bring two of every kind of animal, and food for everyone." Noah did everything just as God told him.
Aktuell: Gott sagte zu Noah: „Bau eine Arche“ — ein riesengroßes Schiff mit Räumen darin, einem Fenster und einer Tür an der Seite. Eine Flut werde kommen, sagte Gott. „Aber du wirst in die Arche gehen — du, deine Frau, deine Söhne und ihre Frauen. Nimm von jeder Tierart zwei mit und Essen für alle.“ Noah machte alles genau so, wie Gott es ihm gesagt hatte.
Absatz 3
Englisch: In went Noah and his family. In came the animals, two by two. Then the LORD shut the door. Rain fell forty days and forty nights, until the water covered even the mountains. It was a sad time — everything left outside was lost. But inside the ark, all were safe.
Aktuell: Hinein ging Noah mit seiner Familie. Hinein kamen die Tiere, Paar für Paar. Dann schloss der HERR die Tür. Vierzig Tage und vierzig Nächte fiel Regen, bis das Wasser sogar die Berge bedeckte. Es war eine traurige Zeit — alles, was draußen geblieben war, ging verloren. Aber in der Arche waren alle sicher.
Absatz 4
Englisch: God remembered Noah and every animal with him. He sent a wind, and slowly the waters went down, and the ark came to rest on the mountains of Ararat. Noah sent out a dove, and she came back with a fresh olive leaf in her beak. Things were growing again!
Aktuell: Gott dachte an Noah und an alle Tiere bei ihm. Er schickte einen Wind, und langsam ging das Wasser zurück, und die Arche blieb auf den Bergen von Ararat stehen. Noah ließ eine Taube hinaus, und sie kam mit einem frischen Olivenblatt im Schnabel zurück. Es wuchs wieder etwas!
Absatz 5
Englisch: At last the ground was dry, and God said, "Come out of the ark." Out came Noah's family, and out came all the animals. Then Noah built an altar and worshipped the LORD.
Aktuell: Endlich war der Boden trocken, und Gott sagte: „Kommt heraus aus der Arche.“ Heraus kam Noahs Familie, und heraus kamen alle Tiere. Dann baute Noah einen Altar und betete den HERRN an.
Absatz 6
Englisch: God promised Noah and every living creature: never again would a flood cover the whole earth. And God set His rainbow in the clouds as the sign of that promise. "When the rainbow is in the cloud," God said, "I will look at it and remember."
Aktuell: Gott versprach Noah und allen Lebewesen: Nie wieder würde eine Flut die ganze Erde bedecken. Und Gott setzte seinen Regenbogen in die Wolken als Zeichen für dieses Versprechen. „Wenn der Regenbogen in den Wolken steht“, sagte Gott, „werde ich ihn ansehen und mich erinnern.“
Frage 1
Englisch: How was Noah different from the people around him?
Aktuell: Wie war Noah anders als die Menschen um ihn herum?
Antwort 1
Englisch: Noah walked with God.
Aktuell: Noah ging seinen Weg mit Gott.
Frage 2
Englisch: Who went into the ark with Noah?
Aktuell: Wer ging mit Noah in die Arche?
Antwort 2
Englisch: His wife, his sons and their wives, and two of every kind of animal.
Aktuell: Seine Frau, seine Söhne und deren Frauen — und von jeder Tierart zwei.
Frage 3
Englisch: How did Noah find out that things were growing again?
Aktuell: Woran merkte Noah, dass wieder etwas wuchs?
Antwort 3
Englisch: The dove came back with a fresh olive leaf.
Aktuell: Die Taube kam mit einem frischen Olivenblatt zurück.
Frage 4
Englisch: What did Noah do first when he came out of the ark?
Aktuell: Was tat Noah als Erstes, als er aus der Arche kam?
Antwort 4
Englisch: He built an altar and worshipped the LORD.
Aktuell: Er baute einen Altar und betete den HERRN an.
Frage 5
Englisch: What is the rainbow a sign of?
Aktuell: Wofür ist der Regenbogen ein Zeichen?
Antwort 5
Englisch: God's promise that a flood will never again cover the whole earth.
Aktuell: Für Gottes Versprechen, dass nie wieder eine Flut die ganze Erde bedecken wird.
Frage für Eltern
Englisch: What do you think it was like inside the ark while the rain was falling?
Aktuell: Was glaubst du, wie es in der Arche war, während der Regen fiel?
Abraham Follows God17/17 übersetzt
Titel
Englisch: Abraham Follows God
Aktuell: Abraham folgt Gott
Absatz 1
Englisch: God spoke to a man named Abraham. "Leave your country and your father's house," God said, "and go to a land that I will show you. I will bless you and make of you a great nation, and through you all the families of the earth will be blessed."
Aktuell: Gott sprach zu einem Mann namens Abraham. „Verlass dein Land und das Haus deines Vaters“, sagte Gott, „und geh in ein Land, das ich dir zeigen werde. Ich will dich segnen und aus dir ein großes Volk machen, und durch dich sollen alle Familien der Erde gesegnet werden.“
Absatz 2
Englisch: So Abraham went, just as the LORD had said. He took his wife Sarah, his nephew Lot, and everything he had, and they travelled until they came into the land of Canaan.
Aktuell: Da ging Abraham los, genau wie der HERR es gesagt hatte. Er nahm seine Frau Sara mit, seinen Neffen Lot und alles, was er hatte, und sie zogen weiter, bis sie in das Land Kanaan kamen.
Absatz 3
Englisch: There the LORD appeared to Abraham and said, "I will give this land to your children." And Abraham built an altar and called on the name of the LORD.
Aktuell: Dort erschien der HERR Abraham und sagte: „Dieses Land will ich deinen Kindern geben.“ Und Abraham baute einen Altar und rief den Namen des HERRN an.
Absatz 4
Englisch: But Abraham and Sarah had no children, and they were growing old. One night God brought Abraham outside under the sky. "Look up at the stars," God said. "Count them, if you can. That is how many your family will one day be." And Abraham believed the LORD.
Aktuell: Aber Abraham und Sara hatten keine Kinder, und sie wurden langsam alt. Eines Nachts führte Gott Abraham hinaus unter den Himmel. „Schau hinauf zu den Sternen“, sagte Gott. „Zähle sie, wenn du kannst. So viele werden einmal zu deiner Familie gehören.“ Und Abraham glaubte dem HERRN.
Absatz 5
Englisch: God kept His promise. At just the time God had said, Sarah had a baby boy — even though Abraham was a hundred years old! They named him Isaac. Sarah said, "God has made me laugh, and everyone who hears about this will laugh with me." The child grew, and Abraham held a great feast for him. God's promise had come true.
Aktuell: Gott hielt sein Versprechen. Genau zu der Zeit, die Gott gesagt hatte, bekam Sara einen kleinen Jungen — obwohl Abraham hundert Jahre alt war! Sie nannten ihn Isaak. Sara sagte: „Gott hat mich zum Lachen gebracht, und alle, die davon hören, werden mit mir lachen.“ Das Kind wuchs heran, und Abraham feierte ein großes Fest für ihn. Gottes Versprechen war wahr geworden.
Frage 1
Englisch: What did God ask Abraham to do?
Aktuell: Worum bat Gott Abraham?
Antwort 1
Englisch: To leave his home and go to a land God would show him.
Aktuell: Er sollte sein Zuhause verlassen und in ein Land gehen, das Gott ihm zeigen würde.
Frage 2
Englisch: What did God tell Abraham to try to count?
Aktuell: Was sollte Abraham versuchen zu zählen?
Antwort 2
Englisch: The stars, to show how big his family would one day be.
Aktuell: Die Sterne — um zu zeigen, wie groß seine Familie einmal sein würde.
Frage 3
Englisch: Did Abraham believe God's promise?
Aktuell: Glaubte Abraham Gottes Versprechen?
Antwort 3
Englisch: Yes, he believed the LORD.
Aktuell: Ja, er glaubte dem HERRN.
Frage 4
Englisch: What was the name of Abraham and Sarah's baby boy?
Aktuell: Wie hieß der kleine Junge von Abraham und Sara?
Antwort 4
Englisch: Isaac.
Aktuell: Isaak.
Frage 5
Englisch: Why did Sarah laugh?
Aktuell: Warum lachte Sara?
Antwort 5
Englisch: She was full of joy that God had given her a son when she was old.
Aktuell: Sie war voller Freude, dass Gott ihr noch einen Sohn geschenkt hatte, obwohl sie alt war.
Frage für Eltern
Englisch: Have you ever had to wait a long time for something — what was that like?
Aktuell: Musstest du schon einmal lange auf etwas warten — wie war das?
Joseph Forgives His Brothers18/18 übersetzt
Titel
Englisch: Joseph Forgives His Brothers
Aktuell: Josef vergibt seinen Brüdern
Absatz 1
Englisch: Jacob had twelve sons, and he loved Joseph best. He gave Joseph a coat of many colours. His brothers were jealous — and when Joseph told them his dream, that their bundles of grain bowed down to his, they hated him even more.
Aktuell: Jakob hatte zwölf Söhne, und Josef hatte er am liebsten. Er schenkte Josef einen bunten Mantel. Seine Brüder waren eifersüchtig — und als Josef ihnen seinen Traum erzählte, dass ihre Getreidebündel sich vor seinem verneigten, hassten sie ihn noch mehr.
Absatz 2
Englisch: One day, far from home, the brothers grabbed Joseph, tore off his coat, and sold him for twenty pieces of silver to traders going to Egypt. They let their father believe a wild animal had killed him, and Jacob wept and wept.
Aktuell: Eines Tages, weit weg von zu Hause, packten die Brüder Josef, rissen ihm den Mantel weg und verkauften ihn für zwanzig Silberstücke an Händler, die nach Ägypten zogen. Ihren Vater ließen sie glauben, ein wildes Tier habe Josef getötet, und Jakob weinte und weinte.
Absatz 3
Englisch: Years later, Pharaoh, the king of Egypt, had strange dreams no one could explain. Joseph said, "God will give Pharaoh the answer." God showed Joseph the meaning: seven years of plenty, then seven years with no food. So Pharaoh set Joseph over all Egypt, and Joseph stored up grain for the hungry years.
Aktuell: Jahre später hatte der Pharao, der König von Ägypten, seltsame Träume, die niemand erklären konnte. Josef sagte: „Gott wird dem Pharao die Antwort geben.“ Gott zeigte Josef, was die Träume bedeuteten: sieben Jahre mit reicher Ernte, dann sieben Jahre ohne Essen. Da setzte der Pharao Josef über ganz Ägypten, und Josef sammelte Getreide für die hungrigen Jahre.
Absatz 4
Englisch: When the hungry years came, Joseph's brothers travelled to Egypt to buy food. They bowed low before him and did not know him — but Joseph knew them. Then his brother Judah begged to take the youngest brother's place as a servant, so their father's heart would not break.
Aktuell: Als die hungrigen Jahre kamen, reisten Josefs Brüder nach Ägypten, um Essen zu kaufen. Sie verneigten sich tief vor ihm und erkannten ihn nicht — aber Josef erkannte sie. Dann bat sein Bruder Juda, an Stelle des jüngsten Bruders als Diener dazubleiben, damit das Herz ihres Vaters nicht zerbrach.
Absatz 5
Englisch: Joseph could not hold back his tears any longer. "I am Joseph, your brother," he cried, "the one you sold into Egypt! Do not be angry with yourselves. God sent me here ahead of you, to save many lives." He kissed his brothers and wept, and they talked together.
Aktuell: Josef konnte seine Tränen nicht länger zurückhalten. „Ich bin Josef, euer Bruder“, rief er, „den ihr nach Ägypten verkauft habt! Seid nicht böse auf euch selbst. Gott hat mich vor euch hierher geschickt, um viele Leben zu retten.“ Er küsste seine Brüder und weinte, und sie redeten miteinander.
Absatz 6
Englisch: Joseph sent wagons full of good things to bring the whole family to Egypt. When Jacob heard the news, his heart came alive again. "Joseph my son is still alive!" he said. "I will go and see him before I die."
Aktuell: Josef schickte Wagen voller guter Dinge, um die ganze Familie nach Ägypten zu holen. Als Jakob die Nachricht hörte, wurde sein Herz wieder lebendig. „Mein Sohn Josef lebt noch!“, sagte er. „Ich will hingehen und ihn sehen, bevor ich sterbe.“
Frage 1
Englisch: Why were Joseph's brothers jealous of him?
Aktuell: Warum waren Josefs Brüder eifersüchtig auf ihn?
Antwort 1
Englisch: Their father loved Joseph best and gave him a coat of many colours.
Aktuell: Ihr Vater hatte Josef am liebsten und schenkte ihm einen bunten Mantel.
Frage 2
Englisch: What did the brothers do to Joseph?
Aktuell: Was taten die Brüder mit Josef?
Antwort 2
Englisch: They sold him for twenty pieces of silver to traders going to Egypt.
Aktuell: Sie verkauften ihn für zwanzig Silberstücke an Händler, die nach Ägypten zogen.
Frage 3
Englisch: How did Joseph become a ruler in Egypt?
Aktuell: Wie wurde Josef ein Herrscher in Ägypten?
Antwort 3
Englisch: God showed him what Pharaoh's dreams meant, so Pharaoh put him in charge.
Aktuell: Gott zeigte ihm, was die Träume des Pharaos bedeuteten, und darum setzte der Pharao ihn über das Land.
Frage 4
Englisch: What did Joseph say when he told his brothers who he was?
Aktuell: Was sagte Josef, als er seinen Brüdern verriet, wer er war?
Antwort 4
Englisch: He said, "I am Joseph your brother — God sent me here to save many lives."
Aktuell: Er sagte: „Ich bin Josef, euer Bruder — Gott hat mich hierher geschickt, um viele Leben zu retten.“
Frage 5
Englisch: What did Jacob say when he heard Joseph was alive?
Aktuell: Was sagte Jakob, als er hörte, dass Josef noch lebte?
Antwort 5
Englisch: He said, "Joseph my son is still alive — I will go and see him."
Aktuell: Er sagte: „Mein Sohn Josef lebt noch — ich will hingehen und ihn sehen.“
Frage für Eltern
Englisch: Why do you think Joseph cried when he finally told his brothers who he was?
Aktuell: Warum, glaubst du, weinte Josef, als er seinen Brüdern endlich sagte, wer er war?
The Baby in the Basket18/18 übersetzt
Titel
Englisch: The Baby in the Basket
Aktuell: Das Baby im Körbchen
Absatz 1
Englisch: Jacob's family, the children of Israel, grew into a great people in the land of Egypt. A new king arose who did not know about Joseph, and he was afraid of them. He made them slaves and gave them hard, bitter work. Then he gave a terrible order: every Hebrew baby boy must be thrown into the river.
Aktuell: Jakobs Familie, die Kinder Israels, wurde im Land Ägypten zu einem großen Volk. Ein neuer König kam an die Macht, der nichts von Josef wusste, und er hatte Angst vor ihnen. Er machte sie zu Sklaven und gab ihnen harte, bittere Arbeit. Dann gab er einen schrecklichen Befehl: Jeder hebräische Junge, der geboren wird, soll in den Fluss geworfen werden.
Absatz 2
Englisch: One mother had a beautiful baby boy, and she hid him for three months. When she could not hide him any longer, she made a little basket of river reeds and coated it with pitch so it would float. She laid her baby inside and set the basket among the tall grass at the river's edge. His big sister stood a little way off, watching to see what would happen.
Aktuell: Eine Mutter hatte einen wunderschönen kleinen Jungen, und sie versteckte ihn drei Monate lang. Als sie ihn nicht länger verstecken konnte, machte sie ein Körbchen aus Schilfrohr und bestrich es mit Pech, damit es schwimmen konnte. Sie legte ihr Baby hinein und stellte das Körbchen ins hohe Gras am Ufer des Flusses. Seine große Schwester stand ein Stück entfernt und passte auf, was geschehen würde.
Absatz 3
Englisch: Pharaoh's daughter came down to the river to wash. She saw the basket and sent her maid to fetch it. When she opened it, the baby was crying — and her heart went out to him. "This is one of the Hebrews' children," she said.
Aktuell: Die Tochter des Pharaos kam zum Fluss hinunter, um sich zu waschen. Sie sah das Körbchen und schickte ihre Dienerin, es zu holen. Als sie es öffnete, weinte das Baby — und ihr Herz wurde ganz weich. „Das ist eines von den Kindern der Hebräer“, sagte sie.
Absatz 4
Englisch: Then the sister hurried over. "Shall I go and find a Hebrew woman to nurse the baby for you?" she asked. "Go," said Pharaoh's daughter. And the girl went and called — the baby's own mother! So the mother held her son safe in her arms again, and Pharaoh's daughter even paid her to care for him.
Aktuell: Da lief die Schwester schnell herbei. „Soll ich eine hebräische Frau holen, die das Baby für dich stillt?“, fragte sie. „Geh“, sagte die Tochter des Pharaos. Und das Mädchen ging und rief — die eigene Mutter des Babys! So hielt die Mutter ihren Sohn wieder sicher in den Armen, und die Tochter des Pharaos bezahlte sie sogar dafür, dass sie für ihn sorgte.
Absatz 5
Englisch: When the child grew, he became the son of Pharaoh's daughter. She named him Moses, saying, "Because I drew him out of the water."
Aktuell: Als das Kind größer wurde, wurde es der Sohn der Tochter des Pharaos. Sie nannte ihn Mose und sagte: „Weil ich ihn aus dem Wasser gezogen habe.“
Absatz 6
Englisch: The children of Israel still worked as slaves, and they cried out to God for help. And God heard them, and He remembered His promise to Abraham, Isaac, and Jacob.
Aktuell: Die Kinder Israels arbeiteten immer noch als Sklaven, und sie riefen zu Gott um Hilfe. Und Gott hörte sie, und er dachte an sein Versprechen an Abraham, Isaak und Jakob.
Frage 1
Englisch: Why did the mother have to hide her baby?
Aktuell: Warum musste die Mutter ihr Baby verstecken?
Antwort 1
Englisch: The king had ordered that every Hebrew baby boy be thrown into the river.
Aktuell: Der König hatte befohlen, dass jeder hebräische Junge in den Fluss geworfen werden sollte.
Frage 2
Englisch: What did the mother put her baby in?
Aktuell: Worin legte die Mutter ihr Baby?
Antwort 2
Englisch: A basket of river reeds, coated with pitch so it would float.
Aktuell: In ein Körbchen aus Schilfrohr, mit Pech bestrichen, damit es schwimmen konnte.
Frage 3
Englisch: Who found the baby in the river?
Aktuell: Wer fand das Baby im Fluss?
Antwort 3
Englisch: Pharaoh's daughter.
Aktuell: Die Tochter des Pharaos.
Frage 4
Englisch: Who ended up nursing the baby?
Aktuell: Wer durfte das Baby am Ende stillen?
Antwort 4
Englisch: His own mother.
Aktuell: Seine eigene Mutter.
Frage 5
Englisch: Why was he named Moses?
Aktuell: Warum bekam er den Namen Mose?
Antwort 5
Englisch: Because Pharaoh's daughter drew him out of the water.
Aktuell: Weil die Tochter des Pharaos ihn aus dem Wasser gezogen hatte.
Frage für Eltern
Englisch: What do you think the big sister was feeling as she watched the basket float in the river?
Aktuell: Was, glaubst du, fühlte die große Schwester, während sie das Körbchen im Fluss schwimmen sah?
Crossing the Red Sea16/16 übersetzt
Titel
Englisch: Crossing the Red Sea
Aktuell: Durch das Rote Meer
Absatz 1
Englisch: God's people, Israel, had been slaves in Egypt for a long, long time. Now God was leading them out. By day a tall pillar of cloud went in front of them, and by night a pillar of fire gave them light. God never took it away.
Aktuell: Gottes Volk Israel war lange, lange Zeit Sklave in Ägypten gewesen. Jetzt führte Gott es hinaus. Am Tag zog eine hohe Wolkensäule vor ihnen her, und in der Nacht gab ihnen eine Feuersäule Licht. Gott nahm sie niemals weg.
Absatz 2
Englisch: But Pharaoh, the king of Egypt, changed his mind. "Why did we let Israel go?" he said. He took six hundred chariots and all his army, and he chased after them.
Aktuell: Aber der Pharao, der König von Ägypten, überlegte es sich anders. „Warum haben wir Israel gehen lassen?“, sagte er. Er nahm sechshundert Streitwagen und sein ganzes Heer und jagte ihnen hinterher.
Absatz 3
Englisch: Israel was camped beside the Red Sea. When the people saw the Egyptians coming, they were very afraid, and they cried out. But Moses said, "Do not be afraid. Stand still, and see how the LORD will save you today. The LORD will fight for you."
Aktuell: Israel lagerte am Roten Meer. Als die Menschen die Ägypter kommen sahen, bekamen sie große Angst und schrien laut. Aber Mose sagte: „Habt keine Angst. Bleibt stehen und seht, wie der HERR euch heute retten wird. Der HERR wird für euch kämpfen.“
Absatz 4
Englisch: God said to Moses, "Lift up your rod and stretch out your hand over the sea." Moses did. All night God sent a strong east wind, and the sea opened up! The people of Israel walked through the middle on dry ground, with the water standing like a wall on their right hand and on their left.
Aktuell: Gott sagte zu Mose: „Heb deinen Stab hoch und strecke deine Hand über das Meer aus.“ Mose tat es. Die ganze Nacht schickte Gott einen starken Ostwind, und das Meer öffnete sich! Das Volk Israel ging mitten hindurch auf trockenem Boden, und das Wasser stand wie eine Mauer zu ihrer Rechten und zu ihrer Linken.
Absatz 5
Englisch: The Egyptians chased them right into the sea. But God made their chariot wheels come off, so they could hardly drive. Then Moses stretched out his hand again, and the water rushed back. It covered Pharaoh's whole army. Not one of them was left.
Aktuell: Die Ägypter jagten ihnen mitten ins Meer hinterher. Aber Gott ließ die Räder ihrer Streitwagen abfallen, sodass sie kaum noch fahren konnten. Dann streckte Mose noch einmal seine Hand aus, und das Wasser stürzte zurück. Es bedeckte das ganze Heer des Pharaos. Nicht einer von ihnen blieb übrig.
Absatz 6
Englisch: So the LORD saved Israel that day. When the people saw the great thing God had done, they trusted the LORD and his servant Moses.
Aktuell: So rettete der HERR Israel an diesem Tag. Als das Volk sah, was für eine große Tat Gott getan hatte, vertrauten sie dem HERRN und seinem Diener Mose.
Frage 1
Englisch: How did God lead his people on their journey?
Aktuell: Wie führte Gott sein Volk auf der Reise?
Antwort 1
Englisch: With a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night.
Aktuell: Mit einer Wolkensäule am Tag und einer Feuersäule in der Nacht.
Frage 2
Englisch: Why were the people so afraid at the sea?
Aktuell: Warum hatten die Menschen am Meer solche Angst?
Antwort 2
Englisch: Pharaoh and his army were chasing them.
Aktuell: Der Pharao und sein Heer jagten ihnen hinterher.
Frage 3
Englisch: What happened when Moses stretched out his hand over the sea?
Aktuell: Was geschah, als Mose seine Hand über das Meer ausstreckte?
Antwort 3
Englisch: The sea opened up and the people walked through on dry ground.
Aktuell: Das Meer öffnete sich, und das Volk ging auf trockenem Boden hindurch.
Frage 4
Englisch: What happened to Pharaoh's army?
Aktuell: Was geschah mit dem Heer des Pharaos?
Antwort 4
Englisch: The water came back and covered them all.
Aktuell: Das Wasser kam zurück und bedeckte sie alle.
Frage für Eltern
Englisch: What do you think it felt like to walk between those two walls of water?
Aktuell: Wie hat es sich wohl angefühlt, zwischen den beiden Wasserwänden hindurchzugehen?
Ruth Stays True16/16 übersetzt
Titel
Englisch: Ruth Stays True
Aktuell: Rut bleibt treu
Absatz 1
Englisch: Long ago there was no food in the land of Israel, so Naomi and her family moved to the country of Moab. There her husband died. Her two sons married women from Moab, named Orpah and Ruth. Then, sadly, both sons died too. Now Naomi was left all alone with Orpah and Ruth.
Aktuell: Vor langer Zeit gab es kein Essen mehr im Land Israel, darum zog Noomi mit ihrer Familie in das Land Moab. Dort starb ihr Mann. Ihre beiden Söhne heirateten Frauen aus Moab, sie hießen Orpa und Rut. Dann starben, wie traurig, auch die beiden Söhne. Nun war Noomi ganz allein mit Orpa und Rut.
Absatz 2
Englisch: Naomi heard that God had given her people bread again, so she set out for home, for Bethlehem. She told Orpah and Ruth, "Go back to your mothers' houses." They cried. Orpah kissed her and went back. But Ruth held on tight.
Aktuell: Noomi hörte, dass Gott ihrem Volk wieder Brot geschenkt hatte, darum machte sie sich auf den Heimweg nach Betlehem. Sie sagte zu Orpa und Rut: „Geht zurück in die Häuser eurer Mütter.“ Sie weinten. Orpa küsste sie und ging zurück. Aber Rut hielt sie ganz fest.
Absatz 3
Englisch: Ruth said, "Where you go, I will go. Where you stay, I will stay. Your people will be my people, and your God will be my God." So the two of them came to Bethlehem together, just as the barley harvest was beginning.
Aktuell: Rut sagte: „Wohin du gehst, da will auch ich hingehen. Wo du bleibst, da bleibe auch ich. Dein Volk ist mein Volk, und dein Gott ist mein Gott.“ So kamen die beiden zusammen nach Betlehem, gerade als die Gerstenernte begann.
Absatz 4
Englisch: Ruth went out to a field to pick up leftover grain, so she and Naomi could eat. The field belonged to a good man named Boaz. He was kind to Ruth. "Stay in my field," he said. "Drink my water, and eat bread with my workers." He had heard how Ruth cared for Naomi. He even told his workers to drop extra grain on purpose, just for her.
Aktuell: Rut ging auf ein Feld hinaus, um liegen gebliebene Ähren aufzusammeln, damit sie und Noomi zu essen hatten. Das Feld gehörte einem guten Mann namens Boas. Er war freundlich zu Rut. „Bleib auf meinem Feld“, sagte er. „Trink von meinem Wasser und iss Brot mit meinen Arbeitern.“ Er hatte gehört, wie Rut für Noomi sorgte. Er sagte seinen Arbeitern sogar, sie sollten mit Absicht extra Ähren fallen lassen, nur für sie.
Absatz 5
Englisch: Boaz was part of Naomi's family, and in Israel a close family member could take care of widows like Naomi and Ruth. Ruth asked Boaz to be that helper, and Boaz gladly said yes. He married Ruth.
Aktuell: Boas gehörte zu Noomis Familie, und in Israel konnte ein naher Verwandter für Witwen wie Noomi und Rut sorgen. Rut bat Boas, dieser Helfer zu sein, und Boas sagte von Herzen gern Ja. Er heiratete Rut.
Absatz 6
Englisch: God gave Ruth and Boaz a baby boy named Obed. Naomi held him in her arms, and her neighbors said, "Blessed be the LORD!" When Obed grew up, he became the grandfather of King David.
Aktuell: Gott schenkte Rut und Boas einen kleinen Jungen namens Obed. Noomi hielt ihn in den Armen, und ihre Nachbarinnen sagten: „Gelobt sei der HERR!“ Als Obed groß wurde, wurde er der Großvater von König David.
Frage 1
Englisch: What did Ruth say when Naomi told her to go back home?
Aktuell: Was sagte Rut, als Noomi ihr sagte, sie solle nach Hause zurückgehen?
Antwort 1
Englisch: "Where you go, I will go, and your God will be my God."
Aktuell: „Wohin du gehst, da will auch ich hingehen, und dein Gott ist mein Gott.“
Frage 2
Englisch: How did Ruth get food for herself and Naomi?
Aktuell: Wie bekam Rut Essen für sich und Noomi?
Antwort 2
Englisch: She picked up leftover grain in Boaz's field.
Aktuell: Sie sammelte liegen gebliebene Ähren auf dem Feld von Boas.
Frage 3
Englisch: How was Boaz kind to Ruth?
Aktuell: Wie war Boas freundlich zu Rut?
Antwort 3
Englisch: He let her stay in his field, gave her food and water, and had extra grain dropped for her.
Aktuell: Er ließ sie auf seinem Feld bleiben, gab ihr Essen und Wasser und ließ extra Ähren für sie fallen.
Frage 4
Englisch: What was the name of Ruth's baby boy?
Aktuell: Wie hieß der kleine Junge von Rut?
Antwort 4
Englisch: Obed, who became the grandfather of King David.
Aktuell: Obed — er wurde der Großvater von König David.
Frage für Eltern
Englisch: Why do you think Ruth chose to stay with Naomi instead of going back home?
Aktuell: Warum, glaubst du, blieb Rut bei Noomi, statt nach Hause zurückzugehen?
David and Goliath16/16 übersetzt
Titel
Englisch: David and Goliath
Aktuell: David und Goliat
Absatz 1
Englisch: Israel's army stood on one hill and the Philistine army on another, with a valley between them. Every morning and every evening a giant soldier named Goliath came out, wearing heavy brass armor and carrying a huge spear. "Choose a man to come and fight me!" he shouted. For forty days he shouted, and King Saul and all Israel were very afraid.
Aktuell: Israels Heer stand auf einem Hügel und das Heer der Philister auf einem anderen, mit einem Tal dazwischen. Jeden Morgen und jeden Abend kam ein riesiger Soldat namens Goliat heraus, in schwerer Rüstung aus Bronze und mit einem gewaltigen Speer. „Sucht euch einen Mann aus, der gegen mich kämpft!“, rief er. Vierzig Tage lang rief er so, und König Saul und ganz Israel hatten große Angst.
Absatz 2
Englisch: David was a shepherd boy, the youngest of eight brothers. His father Jesse sent him to the camp with bread and cheese for his brothers. While David was there, he heard Goliath shout. David said, "Who is this Philistine, that he should defy the armies of the living God?"
Aktuell: David war ein Hirtenjunge, der jüngste von acht Brüdern. Sein Vater Isai schickte ihn mit Brot und Käse für seine Brüder ins Lager. Während David dort war, hörte er Goliat rufen. David sagte: „Wer ist dieser Philister, dass er das Heer des lebendigen Gottes verspotten darf?“
Absatz 3
Englisch: "I will go and fight him," David told King Saul. Saul said, "You cannot. You are only a boy." But David said, "I keep my father's sheep. When a lion and a bear took a lamb, the LORD saved me from them. The LORD will save me from this Philistine too." So Saul said, "Go, and the LORD be with you."
Aktuell: „Ich will hingehen und gegen ihn kämpfen“, sagte David zu König Saul. Saul sagte: „Das kannst du nicht. Du bist doch nur ein Junge.“ Aber David sagte: „Ich hüte die Schafe meines Vaters. Als ein Löwe und ein Bär ein Lamm holten, hat der HERR mich vor ihnen gerettet. Der HERR wird mich auch vor diesem Philister retten.“ Da sagte Saul: „Geh, und der HERR sei mit dir.“
Absatz 4
Englisch: Saul dressed David in his own armor, but David was not used to it, so he took it off. He took his staff, his sling, and five smooth stones from the brook.
Aktuell: Saul zog David seine eigene Rüstung an, aber David war sie nicht gewohnt, darum legte er sie wieder ab. Er nahm seinen Stab, seine Schleuder und fünf glatte Steine aus dem Bach.
Absatz 5
Englisch: Goliath made fun of David. But David said, "You come to me with a sword and a spear. I come to you in the name of the LORD. The battle is the LORD's!"
Aktuell: Goliat machte sich über David lustig. Aber David sagte: „Du kommst zu mir mit Schwert und Speer. Ich komme zu dir im Namen des HERRN. Der Kampf gehört dem HERRN!“
Absatz 6
Englisch: David ran toward the giant and slung a stone. It hit Goliath in the forehead, and down he fell, dead. When the Philistines saw their champion was dead, they ran away, and the men of Israel shouted and chased them.
Aktuell: David rannte auf den Riesen zu und schleuderte einen Stein. Er traf Goliat an der Stirn, und der fiel um und war tot. Als die Philister sahen, dass ihr Held tot war, rannten sie davon, und die Männer Israels jubelten und jagten ihnen nach.
Frage 1
Englisch: How long did Goliath shout his challenge at Israel?
Aktuell: Wie lange rief Goliat seine Herausforderung zu Israel hinüber?
Antwort 1
Englisch: Forty days, every morning and every evening.
Aktuell: Vierzig Tage lang, jeden Morgen und jeden Abend.
Frage 2
Englisch: Why was David sure God would help him fight Goliath?
Aktuell: Warum war David sicher, dass Gott ihm im Kampf gegen Goliat helfen würde?
Antwort 2
Englisch: The LORD had already saved him from a lion and a bear.
Aktuell: Der HERR hatte ihn schon vor einem Löwen und einem Bären gerettet.
Frage 3
Englisch: What did David take with him to fight Goliath?
Aktuell: Was nahm David mit in den Kampf gegen Goliat?
Antwort 3
Englisch: His staff, his sling, and five smooth stones.
Aktuell: Seinen Stab, seine Schleuder und fünf glatte Steine.
Frage 4
Englisch: Whose battle did David say it was?
Aktuell: Wem, sagte David, gehört der Kampf?
Antwort 4
Englisch: He said the battle is the LORD's.
Aktuell: Er sagte: Der Kampf gehört dem HERRN.
Frage für Eltern
Englisch: Everyone else was afraid of Goliath — what do you think made David different?
Aktuell: Alle anderen hatten Angst vor Goliat — was, glaubst du, machte David anders?
God Feeds Elijah16/16 übersetzt
Titel
Englisch: God Feeds Elijah
Aktuell: Gott versorgt Elia
Absatz 1
Englisch: Elijah was God's prophet. He told King Ahab, "As the LORD God of Israel lives, there will be no rain or dew for years, until I say so." And the rain stopped.
Aktuell: Elia war Gottes Prophet. Er sagte zu König Ahab: „So wahr der HERR, der Gott Israels, lebt: Es wird jahrelang weder Regen noch Tau geben, bis ich es sage.“ Und der Regen hörte auf.
Absatz 2
Englisch: God told Elijah, "Go and hide by the brook Cherith. You can drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there." Elijah went. Morning and evening, ravens flew to him with bread and meat, and he drank from the brook.
Aktuell: Gott sagte zu Elia: „Geh und versteck dich am Bach Krit. Aus dem Bach kannst du trinken, und ich habe den Raben befohlen, dich dort zu versorgen.“ Elia ging hin. Morgens und abends flogen Raben zu ihm mit Brot und Fleisch, und er trank aus dem Bach.
Absatz 3
Englisch: After a while the brook dried up, because there was no rain. Then God said, "Go to the town of Zarephath. I have told a widow there to feed you."
Aktuell: Nach einer Weile trocknete der Bach aus, weil es keinen Regen gab. Da sagte Gott: „Geh in die Stadt Sarepta. Ich habe dort einer Witwe gesagt, dass sie dich versorgen soll.“
Absatz 4
Englisch: At the town gate Elijah met the widow gathering sticks. He asked her for water and a little bread. She said, "I have only a handful of flour and a little oil — one last meal for me and my son." Elijah said, "Do not be afraid. Make me a little cake first. The LORD God of Israel says your flour and oil will not run out until he sends rain again."
Aktuell: Am Stadttor traf Elia die Witwe, die gerade Holz sammelte. Er bat sie um Wasser und ein wenig Brot. Sie sagte: „Ich habe nur noch eine Handvoll Mehl und ein bisschen Öl — eine letzte Mahlzeit für mich und meinen Sohn.“ Elia sagte: „Hab keine Angst. Backe mir zuerst einen kleinen Kuchen. Der HERR, der Gott Israels, sagt: Dein Mehl und dein Öl werden nicht ausgehen, bis er wieder Regen schickt.“
Absatz 5
Englisch: She did what Elijah said, and it was true! She and her son and Elijah ate for many days. The flour and the oil never ran out.
Aktuell: Sie tat, was Elia gesagt hatte, und es stimmte! Sie und ihr Sohn und Elia aßen viele Tage lang. Das Mehl und das Öl gingen niemals aus.
Absatz 6
Englisch: Later the widow's son got so sick that he stopped breathing. Elijah carried him upstairs and cried out to the LORD, "Let this child live again!" The LORD heard Elijah, and the boy came back to life. Elijah brought him to his mother and said, "See, your son lives." The woman said, "Now I know you are a man of God, and the word of the LORD in your mouth is true."
Aktuell: Später wurde der Sohn der Witwe so krank, dass er aufhörte zu atmen. Elia trug ihn nach oben und rief zum HERRN: „Lass dieses Kind wieder leben!“ Der HERR hörte Elia, und der Junge wurde wieder lebendig. Elia brachte ihn zu seiner Mutter und sagte: „Sieh, dein Sohn lebt.“ Die Frau sagte: „Jetzt weiß ich, dass du ein Mann Gottes bist und dass das Wort des HERRN in deinem Mund Wahrheit ist.“
Frage 1
Englisch: Who brought Elijah food by the brook?
Aktuell: Wer brachte Elia am Bach Essen?
Antwort 1
Englisch: Ravens brought him bread and meat, morning and evening.
Aktuell: Raben brachten ihm Brot und Fleisch, morgens und abends.
Frage 2
Englisch: What food did the widow have left in her house?
Aktuell: Was hatte die Witwe noch an Essen im Haus?
Antwort 2
Englisch: Only a handful of flour and a little oil.
Aktuell: Nur eine Handvoll Mehl und ein bisschen Öl.
Frage 3
Englisch: What happened to her flour and oil after she shared with Elijah?
Aktuell: Was geschah mit ihrem Mehl und Öl, nachdem sie mit Elia geteilt hatte?
Antwort 3
Englisch: They never ran out.
Aktuell: Sie gingen niemals aus.
Frage 4
Englisch: What did God do when the widow's son stopped breathing?
Aktuell: Was tat Gott, als der Sohn der Witwe aufhörte zu atmen?
Antwort 4
Englisch: God heard Elijah's prayer, and the boy came back to life.
Aktuell: Gott hörte Elias Gebet, und der Junge wurde wieder lebendig.
Frage für Eltern
Englisch: God fed Elijah in some surprising ways — which one surprises you most, and why?
Aktuell: Gott hat Elia auf ganz überraschende Weise versorgt — was überrascht dich am meisten, und warum?
Daniel and the Lions16/16 übersetzt
Titel
Englisch: Daniel and the Lions
Aktuell: Daniel und die Löwen
Absatz 1
Englisch: Daniel lived far from his home in Judah, and he served King Darius. He was so wise and faithful that the king planned to set him over the whole kingdom.
Aktuell: Daniel lebte weit weg von seiner Heimat Juda und diente König Darius. Er war so weise und treu, dass der König ihn über das ganze Königreich setzen wollte.
Absatz 2
Englisch: The other leaders were jealous, but they could not find one fault in Daniel. So they made a trap. They said to the king, "Make a law: for thirty days no one may pray to any god or man except you, O king, or be thrown into the den of lions." King Darius signed the law, and it could not be changed.
Aktuell: Die anderen Anführer waren eifersüchtig, aber sie konnten keinen einzigen Fehler an Daniel finden. Also stellten sie eine Falle. Sie sagten zum König: „Mach ein Gesetz: Dreißig Tage lang darf niemand zu irgendeinem Gott oder Menschen beten außer zu dir, o König — sonst wird er in die Löwengrube geworfen.“ König Darius unterschrieb das Gesetz, und es konnte nicht mehr geändert werden.
Absatz 3
Englisch: Daniel knew about the law. But he went home, opened his windows toward Jerusalem, and prayed to his God three times a day, giving thanks, just as he always had.
Aktuell: Daniel wusste von dem Gesetz. Aber er ging nach Hause, öffnete seine Fenster in Richtung Jerusalem und betete dreimal am Tag zu seinem Gott und dankte ihm — genau wie immer.
Absatz 4
Englisch: The men saw him praying and told the king. Darius was very sad and tried all day to save Daniel, but the law could not be changed. Daniel was thrown into the den of lions. The king said, "Your God, whom you always serve — he will save you." A big stone was laid over the den.
Aktuell: Die Männer sahen ihn beten und sagten es dem König. Darius war sehr traurig und versuchte den ganzen Tag, Daniel zu retten, aber das Gesetz konnte nicht geändert werden. Daniel wurde in die Löwengrube geworfen. Der König sagte: „Dein Gott, dem du immer dienst — er wird dich retten.“ Ein großer Stein wurde auf die Grube gelegt.
Absatz 5
Englisch: That night the king could not eat or sleep. Very early he hurried to the den and called, "Daniel! Was your God able to save you from the lions?" Daniel answered, "O king, live for ever! My God sent his angel and shut the lions' mouths. They have not hurt me."
Aktuell: In dieser Nacht konnte der König weder essen noch schlafen. Ganz früh eilte er zur Grube und rief: „Daniel! Konnte dein Gott dich vor den Löwen retten?“ Daniel antwortete: „O König, mögest du ewig leben! Mein Gott hat seinen Engel geschickt und den Löwen das Maul zugehalten. Sie haben mir nichts getan.“
Absatz 6
Englisch: The king was very glad. Daniel was lifted out with not one hurt on him, because he trusted in his God. The men who had made the trap were thrown to the lions instead. Then King Darius wrote to all the world: "Daniel's God is the living God. He rescues and saves."
Aktuell: Der König war voller Freude. Daniel wurde herausgeholt, ohne eine einzige Wunde, weil er seinem Gott vertraut hatte. Die Männer, die die Falle gestellt hatten, wurden stattdessen zu den Löwen geworfen. Dann schrieb König Darius an alle Welt: „Daniels Gott ist der lebendige Gott. Er befreit und rettet.“
Frage 1
Englisch: How many times a day did Daniel pray?
Aktuell: Wie oft am Tag betete Daniel?
Antwort 1
Englisch: Three times a day, just as he always had.
Aktuell: Dreimal am Tag, genau wie immer.
Frage 2
Englisch: Why was Daniel thrown into the den of lions?
Aktuell: Warum wurde Daniel in die Löwengrube geworfen?
Antwort 2
Englisch: He kept praying to God after the law said he must not.
Aktuell: Er betete weiter zu Gott, obwohl das Gesetz es verbot.
Frage 3
Englisch: How did God keep Daniel safe?
Aktuell: Wie beschützte Gott Daniel?
Antwort 3
Englisch: God sent his angel to shut the lions' mouths.
Aktuell: Gott schickte seinen Engel, der den Löwen das Maul zuhielt.
Frage 4
Englisch: What did King Darius tell everyone after Daniel was saved?
Aktuell: Was schrieb König Darius an alle Welt, nachdem Daniel gerettet war?
Antwort 4
Englisch: That Daniel's God is the living God who rescues and saves.
Aktuell: Dass Daniels Gott der lebendige Gott ist, der befreit und rettet.
Frage für Eltern
Englisch: Daniel kept praying even when he knew it was dangerous — what do you think was going through his mind?
Aktuell: Daniel betete weiter, obwohl er wusste, dass es gefährlich war — was ging ihm wohl durch den Kopf?
Jonah and the Big Fish17/17 übersetzt
Titel
Englisch: Jonah and the Big Fish
Aktuell: Jona und der große Fisch
Absatz 1
Englisch: God spoke to a man named Jonah. He said, "Get up and go to the great city of Nineveh. The people there are doing very bad things. Go and warn them." But Jonah did not want to go. He went down to Joppa, found a ship sailing far away to Tarshish, and got on board. He was trying to run away from God.
Aktuell: Gott sprach zu einem Mann namens Jona. Er sagte: „Steh auf und geh in die große Stadt Ninive. Die Menschen dort tun sehr böse Dinge. Geh und warne sie.“ Aber Jona wollte nicht gehen. Er ging hinunter nach Jafo, fand ein Schiff, das weit weg nach Tarsis segelte, und stieg ein. Er versuchte, vor Gott wegzulaufen.
Absatz 2
Englisch: Out at sea, God sent a great wind. The storm was so strong the ship was about to break apart. The sailors were afraid. But Jonah was down inside the ship, fast asleep. The captain woke him. "How can you sleep? Get up and pray!"
Aktuell: Draußen auf dem Meer schickte Gott einen gewaltigen Wind. Der Sturm war so stark, dass das Schiff fast auseinanderbrach. Die Seeleute hatten Angst. Aber Jona lag unten im Schiff und schlief tief und fest. Der Kapitän weckte ihn. „Wie kannst du schlafen? Steh auf und bete!“
Absatz 3
Englisch: Jonah told the sailors the truth. "I am a Hebrew. I fear the LORD, the God of heaven, who made the sea and the dry land. This storm is because of me. Throw me into the sea, and it will be calm." The sailors rowed hard for land, but they could not make it. At last they threw Jonah into the sea — and right away, the sea grew still.
Aktuell: Jona sagte den Seeleuten die Wahrheit. „Ich bin ein Hebräer. Ich fürchte den HERRN, den Gott des Himmels, der das Meer und das trockene Land gemacht hat. Dieser Sturm ist wegen mir. Werft mich ins Meer, dann wird es still.“ Die Seeleute ruderten mit aller Kraft Richtung Land, aber sie schafften es nicht. Zuletzt warfen sie Jona ins Meer — und sofort wurde das Meer ruhig.
Absatz 4
Englisch: But God had made ready a great fish, and the fish swallowed Jonah. Jonah was inside the fish for three days and three nights. In the dark, Jonah prayed to God, and God heard him. Then God spoke to the fish, and it spat Jonah out onto dry land.
Aktuell: Aber Gott hatte einen großen Fisch bereitgemacht, und der Fisch verschluckte Jona. Drei Tage und drei Nächte war Jona im Bauch des Fisches. Im Dunkeln betete Jona zu Gott, und Gott hörte ihn. Dann sprach Gott zu dem Fisch, und der spuckte Jona ans trockene Land.
Absatz 5
Englisch: God spoke to Jonah a second time: "Go to Nineveh." This time Jonah went. He walked into the great city and called out, "In forty days, Nineveh will fall!" The people believed God. Everyone, from the king to the least, stopped their bad ways and cried out to God. God saw that they had turned around, and he did not destroy their city.
Aktuell: Gott sprach ein zweites Mal zu Jona: „Geh nach Ninive.“ Diesmal ging Jona. Er ging in die große Stadt hinein und rief: „In vierzig Tagen wird Ninive untergehen!“ Die Menschen glaubten Gott. Alle, vom König bis zum Geringsten, hörten mit ihren bösen Wegen auf und riefen zu Gott. Gott sah, dass sie umgekehrt waren, und er zerstörte ihre Stadt nicht.
Frage 1
Englisch: Where did God tell Jonah to go?
Aktuell: Wohin sollte Jona gehen?
Antwort 1
Englisch: To the great city of Nineveh.
Aktuell: In die große Stadt Ninive.
Frage 2
Englisch: What did Jonah do instead?
Aktuell: Was tat Jona stattdessen?
Antwort 2
Englisch: He got on a ship going the other way, to Tarshish.
Aktuell: Er stieg auf ein Schiff, das in die andere Richtung fuhr, nach Tarsis.
Frage 3
Englisch: What happened to Jonah after the sailors threw him into the sea?
Aktuell: Was geschah mit Jona, nachdem die Seeleute ihn ins Meer geworfen hatten?
Antwort 3
Englisch: A great fish swallowed him, and he was inside it for three days and three nights.
Aktuell: Ein großer Fisch verschluckte ihn, und er war drei Tage und drei Nächte in seinem Bauch.
Frage 4
Englisch: What did Jonah do inside the fish?
Aktuell: Was tat Jona im Bauch des Fisches?
Antwort 4
Englisch: He prayed to God, and God heard him.
Aktuell: Er betete zu Gott, und Gott hörte ihn.
Frage 5
Englisch: What did the people of Nineveh do when Jonah warned them?
Aktuell: Was taten die Menschen von Ninive, als Jona sie warnte?
Antwort 5
Englisch: They believed God and stopped their bad ways, so God did not destroy the city.
Aktuell: Sie glaubten Gott und hörten mit ihren bösen Wegen auf, darum zerstörte Gott die Stadt nicht.
Frage für Eltern
Englisch: Why do you think Jonah tried to run away instead of going to Nineveh?
Aktuell: Warum, glaubst du, wollte Jona lieber weglaufen, statt nach Ninive zu gehen?
Jesus Is Born17/18 übersetzt
Titel
Englisch: Jesus Is Born
Aktuell: Jesus wird geboren
Absatz 1
Englisch: Long ago, the ruler Caesar Augustus made a rule: everyone had to be counted, each in his own family's town. So Joseph left Nazareth and went to Bethlehem, the city of King David, because his family came from David. Mary went with him, and she was going to have a baby very soon.
Aktuell: Vor langer Zeit machte der Herrscher Kaiser Augustus eine Regel: Alle Menschen sollten gezählt werden, jeder in der Stadt seiner Familie. Darum verließ Josef Nazareth und ging nach Betlehem, in die Stadt von König David, denn seine Familie stammte von David ab. Maria ging mit ihm, und sie erwartete schon sehr bald ein Baby.
Absatz 2
Englisch: While they were in Bethlehem, the time came. Mary's baby boy was born. She wrapped him snugly in cloths and laid him in a manger — a feeding box for animals — because there was no room for them in the inn.
Aktuell: Während sie in Betlehem waren, war es so weit. Marias kleiner Junge wurde geboren. Sie wickelte ihn warm in Tücher und legte ihn in eine Krippe — einen Futtertrog für die Tiere —, denn in der Herberge war kein Platz für sie.
Absatz 3
Englisch: That night, shepherds were out in the fields nearby, watching their sheep. Suddenly an angel of the Lord stood before them, and the glory of the Lord shone all around. They were very afraid. But the angel said, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy for all people. Today, in the city of David, a Saviour is born. He is Christ the Lord. You will find the baby wrapped in cloths, lying in a manger."
Aktuell: In dieser Nacht waren Hirten draußen auf den Feldern in der Nähe und hüteten ihre Schafe. Plötzlich stand ein Engel des Herrn vor ihnen, und die Herrlichkeit des Herrn leuchtete rings um sie her. Sie fürchteten sich sehr. Aber der Engel sagte: „Fürchtet euch nicht. Ich bringe euch eine gute Nachricht von großer Freude für alle Menschen. Heute ist euch in der Stadt Davids der Retter geboren. Er ist Christus, der Herr. Ihr werdet das Baby finden, in Tücher gewickelt und in einer Krippe liegend.“
Absatz 4
Englisch: Then, all at once, the sky was full of angels praising God: "Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men."
Aktuell: Dann war auf einmal der ganze Himmel voller Engel, die Gott lobten: „Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen.“
Absatz 5
Englisch: When the angels went back to heaven, the shepherds said, "Let us go to Bethlehem and see!" They hurried, and found Mary and Joseph, and the baby lying in the manger. Then they told everyone what the angel had said, and all who heard it wondered.
Aktuell: Als die Engel zurück in den Himmel gingen, sagten die Hirten: „Lasst uns nach Betlehem gehen und es sehen!“ Sie eilten los und fanden Maria und Josef und das Baby, das in der Krippe lag. Dann erzählten sie allen, was der Engel gesagt hatte, und alle, die es hörten, staunten.
Absatz 6
Englisch: The shepherds went back to their sheep, praising God for all they had seen. Mary kept these things and thought about them in her heart. And the baby was given the name the angel had said: Jesus.
Aktuell: Die Hirten gingen zurück zu ihren Schafen und lobten Gott für alles, was sie gesehen hatten. Maria bewahrte all das und dachte in ihrem Herzen darüber nach. Und das Baby bekam den Namen, den der Engel gesagt hatte: Jesus.
Frage 1
Englisch: Why did Joseph and Mary go to Bethlehem?
Aktuell: Warum gingen Josef und Maria nach Betlehem?
Antwort 1
Englisch: Everyone had to be counted in his own family's town, and Joseph's family came from Bethlehem.
Aktuell: Alle sollten in der Stadt ihrer Familie gezählt werden, und Josefs Familie stammte aus Betlehem.
Frage 2
Englisch: Where did Mary lay her baby, and why?
Aktuell: Wohin legte Maria ihr Baby, und warum?
Antwort 2
Englisch: In a manger, because there was no room for them in the inn.
Aktuell: In eine Krippe, weil in der Herberge kein Platz für sie war.
Frage 3
Englisch: Who told the shepherds the good news?
Aktuell: Wer erzählte den Hirten die gute Nachricht?
Antwort 3
Englisch: An angel of the Lord.
Aktuell: Ein Engel des Herrn.
Frage 4
Englisch: What did the shepherds do after they saw the baby?
Aktuell: Was taten die Hirten, nachdem sie das Baby gesehen hatten?
Antwort 4
Englisch: They told everyone and went back praising God.
Aktuell: Sie erzählten es allen und gingen zurück und lobten Gott.
Frage 5
Englisch: What name was the baby given?
Aktuell: Welchen Namen bekam das Baby?
Antwort 5
Englisch: Jesus.
Noch nicht übersetzt
Frage für Eltern
Englisch: What do you think it was like for the shepherds when the sky filled with angels?
Aktuell: Wie war es wohl für die Hirten, als der Himmel auf einmal voller Engel war?
Jesus Calms the Storm17/17 übersetzt
Titel
Englisch: Jesus Calms the Storm
Aktuell: Jesus stillt den Sturm
Absatz 1
Englisch: One evening, after Jesus had been teaching a big crowd by the sea, he said to his disciples, "Let us cross over to the other side." So they took Jesus in the boat just as he was, and other little boats came too.
Aktuell: Eines Abends, nachdem Jesus eine große Menschenmenge am See gelehrt hatte, sagte er zu seinen Jüngern: „Lasst uns ans andere Ufer fahren.“ Da nahmen sie Jesus im Boot mit, so wie er war, und andere kleine Boote fuhren auch mit.
Absatz 2
Englisch: Out on the water, a great storm of wind blew up. The waves beat into the boat, and it began to fill with water. But Jesus was in the back of the boat, asleep on a pillow.
Aktuell: Draußen auf dem Wasser kam ein gewaltiger Sturmwind auf. Die Wellen schlugen ins Boot, und es begann, sich mit Wasser zu füllen. Aber Jesus lag hinten im Boot und schlief auf einem Kissen.
Absatz 3
Englisch: The disciples woke him up. "Master!" they cried. "Don't you care that we are about to drown?"
Aktuell: Die Jünger weckten ihn auf. „Meister!“, riefen sie. „Ist es dir egal, dass wir gleich untergehen?“
Absatz 4
Englisch: Jesus got up. He told the wind to stop, and he said to the sea, "Peace, be still." The wind stopped blowing. The water went flat and quiet. Everything was perfectly calm.
Aktuell: Jesus stand auf. Er befahl dem Wind aufzuhören, und zum Meer sagte er: „Schweig, sei still!“ Der Wind hörte auf zu wehen. Das Wasser wurde flach und ruhig. Alles war vollkommen still.
Absatz 5
Englisch: Then Jesus asked his disciples, "Why are you so afraid? How is it that you have no faith?" And the disciples were filled with wonder. They said to one another, "What kind of man is this? Even the wind and the sea obey him!"
Aktuell: Dann fragte Jesus seine Jünger: „Warum habt ihr solche Angst? Wie kommt es, dass ihr keinen Glauben habt?“ Und die Jünger staunten sehr. Sie sagten zueinander: „Was ist das für ein Mann? Sogar der Wind und das Meer gehorchen ihm!“
Frage 1
Englisch: What was Jesus doing when the storm came?
Aktuell: Was tat Jesus, als der Sturm kam?
Antwort 1
Englisch: He was asleep on a pillow in the back of the boat.
Aktuell: Er schlief auf einem Kissen hinten im Boot.
Frage 2
Englisch: What did the disciples say when they woke Jesus?
Aktuell: Was sagten die Jünger, als sie Jesus weckten?
Antwort 2
Englisch: They asked if he cared that they were about to drown.
Aktuell: Sie fragten, ob es ihm egal sei, dass sie gleich untergehen.
Frage 3
Englisch: What did Jesus say to the sea?
Aktuell: Was sagte Jesus zum Meer?
Antwort 3
Englisch: "Peace, be still."
Aktuell: „Schweig, sei still!“
Frage 4
Englisch: What happened when Jesus spoke?
Aktuell: Was geschah, als Jesus sprach?
Antwort 4
Englisch: The wind stopped and everything became calm.
Aktuell: Der Wind hörte auf, und alles wurde ruhig.
Frage 5
Englisch: What did the disciples ask each other afterward?
Aktuell: Was fragten sich die Jünger danach?
Antwort 5
Englisch: What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?
Aktuell: Was das für ein Mann ist, dass sogar der Wind und das Meer ihm gehorchen.
Frage für Eltern
Englisch: What would you have been thinking if you were in that boat?
Aktuell: Was hättest du gedacht, wenn du in dem Boot gewesen wärst?
The Boy Who Shared His Lunch18/18 übersetzt
Titel
Englisch: The Boy Who Shared His Lunch
Aktuell: Der Junge, der sein Essen teilte
Absatz 1
Englisch: A great crowd of people followed Jesus to the far side of the Sea of Galilee. They had seen him heal people who were sick, and they wanted to be near him. Jesus went up a mountainside and sat down with his disciples.
Aktuell: Eine große Menschenmenge folgte Jesus ans andere Ufer des Sees Genezareth. Sie hatten gesehen, wie er kranke Menschen gesund machte, und sie wollten bei ihm sein. Jesus stieg einen Berghang hinauf und setzte sich mit seinen Jüngern hin.
Absatz 2
Englisch: When Jesus looked up, he saw the huge crowd coming. He asked his disciple Philip, "Where can we buy bread, so all these people can eat?" Jesus already knew what he was going to do — he asked to see what Philip would say. Philip answered, "Even a great pile of money would not buy enough bread for everyone to have a little!"
Aktuell: Als Jesus aufblickte, sah er die riesige Menge kommen. Er fragte seinen Jünger Philippus: „Wo können wir Brot kaufen, damit alle diese Menschen essen können?“ Jesus wusste schon, was er tun würde — er fragte nur, um zu sehen, was Philippus sagen würde. Philippus antwortete: „Selbst ein großer Haufen Geld würde nicht genug Brot kaufen, damit jeder auch nur ein bisschen bekommt!“
Absatz 3
Englisch: Then another disciple, Andrew, spoke up. "There is a boy here with five small loaves of barley bread and two little fish. But what good is that for so many people?"
Aktuell: Da meldete sich ein anderer Jünger, Andreas. „Hier ist ein Junge mit fünf kleinen Gerstenbroten und zwei kleinen Fischen. Aber was ist das schon für so viele Menschen?“
Absatz 4
Englisch: Jesus said, "Have the people sit down." There was plenty of soft grass, and everyone sat — about five thousand men. Jesus took the loaves, gave thanks to God, and passed the bread out to everyone. He did the same with the fish. Everyone ate as much as they wanted.
Aktuell: Jesus sagte: „Lasst die Leute sich setzen.“ Es gab viel weiches Gras, und alle setzten sich — ungefähr fünftausend Männer. Jesus nahm die Brote, dankte Gott und teilte das Brot an alle aus. Dasselbe tat er mit den Fischen. Alle aßen, so viel sie wollten.
Absatz 5
Englisch: When they were all full, Jesus said, "Gather up the pieces that are left, so nothing is wasted." The disciples filled twelve whole baskets with leftover pieces — all from those five little loaves!
Aktuell: Als alle satt waren, sagte Jesus: „Sammelt die übrigen Stücke ein, damit nichts verschwendet wird.“ Die Jünger füllten zwölf ganze Körbe mit übrig gebliebenen Stücken — alles von den fünf kleinen Broten!
Absatz 6
Englisch: When the people saw what Jesus had done, they said, "Truly, this is the prophet who was to come into the world."
Aktuell: Als die Menschen sahen, was Jesus getan hatte, sagten sie: „Das ist wirklich der Prophet, der in die Welt kommen soll.“
Frage 1
Englisch: What food did the boy have?
Aktuell: Welches Essen hatte der Junge dabei?
Antwort 1
Englisch: Five barley loaves and two small fish.
Aktuell: Fünf Gerstenbrote und zwei kleine Fische.
Frage 2
Englisch: How many men sat down on the grass?
Aktuell: Wie viele Männer setzten sich ins Gras?
Antwort 2
Englisch: About five thousand.
Aktuell: Ungefähr fünftausend.
Frage 3
Englisch: What did Jesus do before passing out the bread?
Aktuell: Was tat Jesus, bevor er das Brot austeilte?
Antwort 3
Englisch: He gave thanks to God.
Aktuell: Er dankte Gott.
Frage 4
Englisch: How many baskets of leftovers did the disciples gather?
Aktuell: Wie viele Körbe mit Resten sammelten die Jünger ein?
Antwort 4
Englisch: Twelve baskets.
Aktuell: Zwölf Körbe.
Frage 5
Englisch: What did the people say when they saw what Jesus had done?
Aktuell: Was sagten die Menschen, als sie sahen, was Jesus getan hatte?
Antwort 5
Englisch: They said he was truly the prophet who was to come into the world.
Aktuell: Sie sagten, er sei wirklich der Prophet, der in die Welt kommen soll.
Frage für Eltern
Englisch: How do you think the boy felt when he saw what Jesus did with his little lunch?
Aktuell: Wie hat sich der Junge wohl gefühlt, als er sah, was Jesus aus seinem kleinen Essen machte?
The Good Samaritan17/17 übersetzt
Titel
Englisch: The Good Samaritan
Aktuell: Der barmherzige Samariter
Absatz 1
Englisch: One day a man who knew the law very well stood up to test Jesus. He asked, "Teacher, what must I do to have eternal life?" Jesus asked him what the law said. The man answered, "Love the Lord your God with all your heart, and all your soul, and all your strength, and all your mind — and love your neighbour as yourself." Jesus said, "You have answered right." But the man asked another question: "And who is my neighbour?"
Aktuell: Eines Tages stand ein Mann auf, der das Gesetz sehr gut kannte, um Jesus auf die Probe zu stellen. Er fragte: „Lehrer, was muss ich tun, um das ewige Leben zu bekommen?“ Jesus fragte ihn, was im Gesetz steht. Der Mann antwortete: „Liebe den Herrn, deinen Gott, mit deinem ganzen Herzen, deiner ganzen Seele, deiner ganzen Kraft und deinem ganzen Verstand — und liebe deinen Nächsten wie dich selbst.“ Jesus sagte: „Du hast richtig geantwortet.“ Aber der Mann stellte noch eine Frage: „Und wer ist mein Nächster?“
Absatz 2
Englisch: So Jesus told him a story. A man was walking down the road from Jerusalem to Jericho. Robbers attacked him. They took his clothes, hurt him badly, and left him lying by the road, half dead.
Aktuell: Da erzählte Jesus ihm eine Geschichte. Ein Mann ging die Straße von Jerusalem nach Jericho hinunter. Räuber überfielen ihn. Sie nahmen ihm die Kleider weg, verletzten ihn schwer und ließen ihn halbtot am Straßenrand liegen.
Absatz 3
Englisch: A priest came down that same road. He saw the hurt man — and passed by on the other side. Then a Levite, a helper at the temple, came to the place. He looked at the man — and he passed by on the other side too.
Aktuell: Ein Priester kam dieselbe Straße herunter. Er sah den verletzten Mann — und ging auf der anderen Seite vorbei. Dann kam ein Levit, ein Helfer im Tempel, an die Stelle. Er schaute den Mann an — und ging auch auf der anderen Seite vorbei.
Absatz 4
Englisch: Then a man from Samaria came along. When he saw the hurt man, his heart was full of pity. He went to him, poured oil and wine on his wounds, and bandaged them. He lifted the man onto his own donkey, brought him to an inn, and took care of him. The next day he gave the innkeeper two coins and said, "Take care of him. If it costs more, I will pay you back when I come again."
Aktuell: Dann kam ein Mann aus Samarien vorbei. Als er den verletzten Mann sah, war sein Herz voller Mitleid. Er ging zu ihm, goss Öl und Wein auf seine Wunden und verband sie. Er hob den Mann auf seinen eigenen Esel, brachte ihn in eine Herberge und kümmerte sich um ihn. Am nächsten Tag gab er dem Wirt zwei Münzen und sagte: „Sorge für ihn. Wenn es mehr kostet, bezahle ich es dir, wenn ich wiederkomme.“
Absatz 5
Englisch: Then Jesus asked, "Which of these three was a neighbour to the man the robbers hurt?" The man answered, "The one who showed him mercy." And Jesus said, "Go, and do the same."
Aktuell: Dann fragte Jesus: „Wer von diesen dreien war ein Nächster für den Mann, den die Räuber verletzt hatten?“ Der Mann antwortete: „Der, der ihm Barmherzigkeit gezeigt hat.“ Und Jesus sagte: „Geh und mach es genauso.“
Frage 1
Englisch: What happened to the man on the road to Jericho?
Aktuell: Was geschah mit dem Mann auf der Straße nach Jericho?
Antwort 1
Englisch: Robbers attacked him and left him hurt by the road.
Aktuell: Räuber überfielen ihn und ließen ihn verletzt am Straßenrand liegen.
Frage 2
Englisch: What did the priest and the Levite do when they saw him?
Aktuell: Was taten der Priester und der Levit, als sie ihn sahen?
Antwort 2
Englisch: They passed by on the other side.
Aktuell: Sie gingen auf der anderen Seite vorbei.
Frage 3
Englisch: What did the Samaritan do?
Aktuell: Was tat der Samariter?
Antwort 3
Englisch: He bandaged the man's wounds, carried him to an inn, and took care of him.
Aktuell: Er verband die Wunden des Mannes, brachte ihn in eine Herberge und kümmerte sich um ihn.
Frage 4
Englisch: Who did the man say was a neighbour to the hurt man?
Aktuell: Wer war für den verletzten Mann ein Nächster, sagte der Mann?
Antwort 4
Englisch: The one who showed him mercy.
Aktuell: Der, der ihm Barmherzigkeit gezeigt hat.
Frage 5
Englisch: What did Jesus tell the man to do?
Aktuell: Was sagte Jesus dem Mann, was er tun soll?
Antwort 5
Englisch: Go and do the same.
Aktuell: Geh und mach es genauso.
Frage für Eltern
Englisch: Who is someone you could be a neighbour to this week?
Aktuell: Für wen könntest du diese Woche ein Nächster sein?
The Son Who Came Home16/16 übersetzt
Titel
Englisch: The Son Who Came Home
Aktuell: Der Sohn, der nach Hause kam
Absatz 1
Englisch: Jesus told a story about a father who had two sons. One day the younger son said, "Father, give me my share of everything now." So the father divided what he had between his sons. Then the younger son packed up everything and went to a far country.
Aktuell: Jesus erzählte eine Geschichte von einem Vater, der zwei Söhne hatte. Eines Tages sagte der jüngere Sohn: „Vater, gib mir jetzt meinen Teil von allem.“ Da teilte der Vater auf, was er hatte, zwischen seinen Söhnen. Dann packte der jüngere Sohn alles zusammen und zog in ein fernes Land.
Absatz 2
Englisch: There he wasted all his money on wild living. Then a great hunger came over that land, and he had nothing left. He found work feeding pigs. He was so hungry he wished he could eat the pigs' food. But no one gave him anything.
Aktuell: Dort verschwendete er sein ganzes Geld mit einem wilden Leben. Dann kam ein großer Hunger über das Land, und er hatte nichts mehr. Er fand Arbeit als Schweinefütterer. Er war so hungrig, dass er am liebsten das Futter der Schweine gegessen hätte. Aber niemand gab ihm etwas.
Absatz 3
Englisch: At last he came to himself. He thought, "My father's workers have plenty of bread, and here I am starving! I will get up and go to my father. I will say, Father, I have sinned. I am not worthy to be called your son. Let me work for you instead."
Aktuell: Endlich kam er zur Besinnung. Er dachte: „Die Arbeiter meines Vaters haben Brot genug, und ich sterbe hier vor Hunger! Ich will aufstehen und zu meinem Vater gehen. Ich will sagen: Vater, ich habe gesündigt. Ich bin es nicht wert, dein Sohn zu heißen. Lass mich stattdessen für dich arbeiten.“
Absatz 4
Englisch: So he got up and went home. But while he was still a long way off, his father saw him. The father's heart was full of love. He ran to his son, threw his arms around him, and kissed him.
Aktuell: Also stand er auf und ging nach Hause. Aber als er noch weit entfernt war, sah sein Vater ihn schon. Das Herz des Vaters war voller Liebe. Er rannte seinem Sohn entgegen, schloss ihn in die Arme und küsste ihn.
Absatz 5
Englisch: The son began, "Father, I have sinned. I am not worthy to be called your son." But the father called his servants. "Bring the best robe! Put a ring on his hand and shoes on his feet! Make a feast, and let us be merry. My son was lost, and now he is found!"
Aktuell: Der Sohn fing an: „Vater, ich habe gesündigt. Ich bin es nicht wert, dein Sohn zu heißen.“ Aber der Vater rief seine Diener. „Holt das beste Gewand! Steckt ihm einen Ring an die Hand und gebt ihm Schuhe an die Füße! Macht ein Fest, und lasst uns fröhlich sein. Mein Sohn war verloren, und jetzt ist er gefunden!“
Absatz 6
Englisch: The older brother was angry and would not come in. The father went out to him and said, "Son, you are always with me, and all I have is yours. But we had to be glad. Your brother was lost, and is found."
Aktuell: Der ältere Bruder war wütend und wollte nicht hineingehen. Der Vater ging zu ihm hinaus und sagte: „Mein Sohn, du bist immer bei mir, und alles, was ich habe, gehört dir. Aber wir mussten uns doch freuen. Dein Bruder war verloren und ist gefunden worden.“
Frage 1
Englisch: What did the younger son do with his money in the far country?
Aktuell: Was machte der jüngere Sohn mit seinem Geld im fernen Land?
Antwort 1
Englisch: He wasted it all on wild living.
Aktuell: Er verschwendete alles mit einem wilden Leben.
Frage 2
Englisch: What job did the hungry son find?
Aktuell: Welche Arbeit fand der hungrige Sohn?
Antwort 2
Englisch: He fed pigs.
Aktuell: Er fütterte Schweine.
Frage 3
Englisch: What did the father do when he saw his son coming home?
Aktuell: Was tat der Vater, als er seinen Sohn nach Hause kommen sah?
Antwort 3
Englisch: He ran to him, hugged him, and kissed him.
Aktuell: Er rannte ihm entgegen, umarmte ihn und küsste ihn.
Frage 4
Englisch: Why did the father make a feast?
Aktuell: Warum machte der Vater ein Fest?
Antwort 4
Englisch: Because his son was lost and now was found.
Aktuell: Weil sein Sohn verloren war und jetzt gefunden wurde.
Frage für Eltern
Englisch: What do you think the father was doing all those days his son was far away?
Aktuell: Was, glaubst du, tat der Vater an all den Tagen, als sein Sohn weit weg war?
Zacchaeus Climbs a Tree16/16 übersetzt
Titel
Englisch: Zacchaeus Climbs a Tree
Aktuell: Zachäus klettert auf einen Baum
Absatz 1
Englisch: Jesus came to the town of Jericho. In that town lived a man named Zacchaeus. He was a chief tax collector, and he was rich. Zacchaeus wanted very much to see Jesus. But there was a big crowd, and Zacchaeus was short. He could not see over all the people.
Aktuell: Jesus kam in die Stadt Jericho. In dieser Stadt lebte ein Mann namens Zachäus. Er war ein oberster Zolleinnehmer, und er war reich. Zachäus wollte unbedingt Jesus sehen. Aber da war eine große Menschenmenge, und Zachäus war klein. Er konnte nicht über all die Leute hinwegsehen.
Absatz 2
Englisch: So Zacchaeus ran ahead. He climbed up into a sycomore tree, because Jesus was going to pass that way. Now he could see!
Aktuell: Also rannte Zachäus voraus. Er kletterte auf einen Maulbeerfeigenbaum, denn dort sollte Jesus vorbeikommen. Jetzt konnte er sehen!
Absatz 3
Englisch: When Jesus came to the tree, he looked up. He saw Zacchaeus and said, "Zacchaeus, hurry and come down. Today I must stay at your house." Zacchaeus scrambled down as fast as he could and welcomed Jesus with joy.
Aktuell: Als Jesus zu dem Baum kam, schaute er hinauf. Er sah Zachäus und sagte: „Zachäus, beeil dich und komm herunter. Heute muss ich in deinem Haus bleiben.“ Zachäus kletterte hinunter, so schnell er konnte, und nahm Jesus voller Freude bei sich auf.
Absatz 4
Englisch: But the people grumbled. "Jesus has gone to be the guest of a sinner," they said.
Aktuell: Aber die Leute murrten. „Jesus ist bei einem Sünder zu Gast“, sagten sie.
Absatz 5
Englisch: Then Zacchaeus stood up and said to the Lord, "Look, Lord! I will give half of everything I have to the poor. And if I have taken money from anyone unfairly, I will pay it back four times over."
Aktuell: Da stand Zachäus auf und sagte zum Herrn: „Sieh, Herr! Die Hälfte von allem, was ich habe, gebe ich den Armen. Und wenn ich von jemandem zu Unrecht Geld genommen habe, gebe ich es vierfach zurück.“
Absatz 6
Englisch: Jesus said, "Today salvation has come to this house. For the Son of man came to seek and to save what was lost."
Aktuell: Jesus sagte: „Heute ist diesem Haus Rettung geschenkt worden. Denn der Menschensohn ist gekommen, um zu suchen und zu retten, was verloren war.“
Frage 1
Englisch: Why couldn't Zacchaeus see Jesus at first?
Aktuell: Warum konnte Zachäus Jesus zuerst nicht sehen?
Antwort 1
Englisch: He was short, and the crowd was too big.
Aktuell: Er war klein, und die Menschenmenge war zu groß.
Frage 2
Englisch: What did Zacchaeus climb to see Jesus?
Aktuell: Worauf kletterte Zachäus, um Jesus zu sehen?
Antwort 2
Englisch: A sycomore tree.
Aktuell: Auf einen Maulbeerfeigenbaum.
Frage 3
Englisch: What did Jesus say to Zacchaeus in the tree?
Aktuell: Was sagte Jesus zu Zachäus im Baum?
Antwort 3
Englisch: "Hurry and come down — today I must stay at your house."
Aktuell: „Beeil dich und komm herunter — heute muss ich in deinem Haus bleiben.“
Frage 4
Englisch: What did Zacchaeus promise to do?
Aktuell: Was versprach Zachäus zu tun?
Antwort 4
Englisch: Give half of what he had to the poor and pay back four times what he took unfairly.
Aktuell: Die Hälfte von allem, was er hatte, den Armen zu geben und vierfach zurückzuzahlen, was er zu Unrecht genommen hatte.
Frage für Eltern
Englisch: How do you think Zacchaeus felt when Jesus called him by name?
Aktuell: Wie hat sich Zachäus wohl gefühlt, als Jesus ihn beim Namen rief?
Jesus Loves the Children16/16 übersetzt
Titel
Englisch: Jesus Loves the Children
Aktuell: Jesus liebt die Kinder
Absatz 1
Englisch: Jesus was travelling through the land of Judaea. Everywhere he went, crowds of people came to him, and he taught them, as he always did.
Aktuell: Jesus zog durch das Land Judäa. Überall, wo er hinkam, strömten die Menschen zu ihm, und er lehrte sie, wie er es immer tat.
Absatz 2
Englisch: One day, people brought their young children to Jesus. They wanted Jesus to touch them and bless them.
Aktuell: Eines Tages brachten Leute ihre kleinen Kinder zu Jesus. Sie wollten, dass Jesus sie berührt und segnet.
Absatz 3
Englisch: But Jesus' disciples scolded the people who brought the children. They tried to turn them away.
Aktuell: Aber die Jünger von Jesus schimpften mit den Leuten, die die Kinder brachten. Sie wollten sie wegschicken.
Absatz 4
Englisch: When Jesus saw this, he was not pleased at all. He said to his disciples, "Let the little children come to me. Do not stop them! For the kingdom of God belongs to such as these."
Aktuell: Als Jesus das sah, gefiel es ihm gar nicht. Er sagte zu seinen Jüngern: „Lasst die kleinen Kinder zu mir kommen. Haltet sie nicht auf! Denn das Reich Gottes gehört solchen wie ihnen.“
Absatz 5
Englisch: Then Jesus said something wonderful. "I tell you the truth: whoever does not receive the kingdom of God like a little child will not enter it." Grown-ups have things to learn from children!
Aktuell: Dann sagte Jesus etwas Wunderbares. „Ich sage euch die Wahrheit: Wer das Reich Gottes nicht annimmt wie ein kleines Kind, wird nicht hineinkommen.“ Große Leute können von Kindern etwas lernen!
Absatz 6
Englisch: And Jesus took the children up in his arms. He put his hands on them, and he blessed them, one by one.
Aktuell: Und Jesus nahm die Kinder in seine Arme. Er legte ihnen die Hände auf und segnete sie, eins nach dem anderen.
Frage 1
Englisch: Why did people bring their children to Jesus?
Aktuell: Warum brachten die Leute ihre Kinder zu Jesus?
Antwort 1
Englisch: So Jesus could touch them and bless them.
Aktuell: Damit Jesus sie berühren und segnen konnte.
Frage 2
Englisch: What did the disciples do at first?
Aktuell: Was taten die Jünger zuerst?
Antwort 2
Englisch: They told the people to stop bringing the children.
Aktuell: Sie sagten den Leuten, sie sollten die Kinder nicht mehr bringen.
Frage 3
Englisch: What did Jesus say about the children?
Aktuell: Was sagte Jesus über die Kinder?
Antwort 3
Englisch: "Let the little children come to me — the kingdom of God belongs to such as these."
Aktuell: „Lasst die kleinen Kinder zu mir kommen — das Reich Gottes gehört solchen wie ihnen.“
Frage 4
Englisch: What did Jesus do with the children?
Aktuell: Was tat Jesus mit den Kindern?
Antwort 4
Englisch: He took them in his arms and blessed them.
Aktuell: Er nahm sie in die Arme und segnete sie.
Frage für Eltern
Englisch: If you had been one of those children in Jesus' arms, what would you have wanted to say to him?
Aktuell: Wenn du eines dieser Kinder in Jesu Armen gewesen wärst — was hättest du ihm gern gesagt?
The First Easter19/19 übersetzt
Titel
Englisch: The First Easter
Aktuell: Das erste Ostern
Absatz 1
Englisch: Jesus had done nothing wrong. Even Pilate, the ruler, said, "I find no fault in this man." But the crowd kept shouting, "Crucify him!" And at last Pilate let them have their way.
Aktuell: Jesus hatte nichts Falsches getan. Sogar Pilatus, der Herrscher, sagte: „Ich finde keine Schuld an diesem Mann.“ Aber die Menge schrie immer weiter: „Kreuzige ihn!“ Und schließlich ließ Pilatus ihnen ihren Willen.
Absatz 2
Englisch: The soldiers led Jesus to a place called Calvary. There they put him on a cross to die, with two other men beside him. It was a very sad day. But even then, Jesus prayed, "Father, forgive them, for they know not what they do."
Aktuell: Die Soldaten führten Jesus zu einem Ort namens Golgatha. Dort schlugen sie ihn ans Kreuz, damit er sterben sollte, mit zwei anderen Männern neben ihm. Es war ein sehr trauriger Tag. Aber selbst da betete Jesus: „Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun.“
Absatz 3
Englisch: About noon the sky grew dark, and it stayed dark for three hours. Then Jesus called out, "Father, into thy hands I commend my spirit." And he died. His friends stood far off, watching, and the women wept.
Aktuell: Gegen Mittag wurde der Himmel dunkel, und es blieb drei Stunden lang dunkel. Dann rief Jesus: „Vater, in deine Hände lege ich meinen Geist.“ Und er starb. Seine Freunde standen weit weg und schauten zu, und die Frauen weinten.
Absatz 4
Englisch: A good man named Joseph took Jesus' body down. He wrapped it in linen and laid it in a tomb cut out of stone. The women saw where he was laid, and then they rested, for it was the sabbath.
Aktuell: Ein guter Mann namens Josef nahm den Leib von Jesus herab. Er wickelte ihn in Leinen und legte ihn in ein Grab, das in einen Felsen gehauen war. Die Frauen sahen, wohin er gelegt wurde, und dann ruhten sie, denn es war Sabbat.
Absatz 5
Englisch: Very early on the first day of the week, the women came back with sweet spices. But the stone was rolled away! The tomb was empty. Suddenly two men in shining clothes stood by them and said, "Why do you look for the living among the dead? He is not here. He is risen!"
Aktuell: Ganz früh am ersten Tag der Woche kamen die Frauen mit duftenden Gewürzen zurück. Aber der Stein war weggerollt! Das Grab war leer. Plötzlich standen zwei Männer in leuchtenden Kleidern bei ihnen und sagten: „Warum sucht ihr den Lebenden bei den Toten? Er ist nicht hier. Er ist auferstanden!“
Absatz 6
Englisch: The women remembered Jesus' words and ran to tell his friends. At first the friends could not believe it. But then Jesus himself stood among them and said, "Peace be unto you." He showed them his hands and his feet. He even ate a piece of fish with them. It was really him — alive!
Aktuell: Die Frauen erinnerten sich an die Worte von Jesus und liefen los, um es seinen Freunden zu erzählen. Zuerst konnten die Freunde es nicht glauben. Aber dann stand Jesus selbst mitten unter ihnen und sagte: „Friede sei mit euch.“ Er zeigte ihnen seine Hände und seine Füße. Er aß sogar ein Stück Fisch mit ihnen. Er war es wirklich — lebendig!
Absatz 7
Englisch: The sadness turned into gladness. Jesus blessed his friends, and they were filled with great joy, praising God.
Aktuell: Die Traurigkeit wurde zu Freude. Jesus segnete seine Freunde, und sie waren voller großer Freude und lobten Gott.
Frage 1
Englisch: What did Jesus pray while he was on the cross?
Aktuell: Was betete Jesus, als er am Kreuz hing?
Antwort 1
Englisch: "Father, forgive them, for they know not what they do."
Aktuell: „Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun.“
Frage 2
Englisch: Where did Joseph lay Jesus' body?
Aktuell: Wohin legte Josef den Leib von Jesus?
Antwort 2
Englisch: In a tomb cut out of stone.
Aktuell: In ein Grab, das in einen Felsen gehauen war.
Frage 3
Englisch: What did the women find when they came back to the tomb?
Aktuell: Was fanden die Frauen, als sie zum Grab zurückkamen?
Antwort 3
Englisch: The stone was rolled away and the tomb was empty.
Aktuell: Der Stein war weggerollt, und das Grab war leer.
Frage 4
Englisch: What did the two men in shining clothes say?
Aktuell: Was sagten die zwei Männer in den leuchtenden Kleidern?
Antwort 4
Englisch: "He is not here. He is risen!"
Aktuell: „Er ist nicht hier. Er ist auferstanden!“
Frage 5
Englisch: How did Jesus show his friends it was really him?
Aktuell: Wie zeigte Jesus seinen Freunden, dass er es wirklich war?
Antwort 5
Englisch: He showed them his hands and feet and ate fish with them.
Aktuell: Er zeigte ihnen seine Hände und Füße und aß Fisch mit ihnen.
Frage für Eltern
Englisch: The friends of Jesus were so sad on Friday and so happy on Sunday — what do you think that morning felt like for them?
Aktuell: Die Freunde von Jesus waren am Freitag so traurig und am Sonntag so glücklich — wie hat sich dieser Morgen für sie wohl angefühlt?
The Church Begins18/18 übersetzt
Titel
Englisch: The Church Begins
Aktuell: Die Kirche beginnt
Absatz 1
Englisch: After Jesus went up to heaven, his friends stayed in Jerusalem, just as he had told them. On the day of Pentecost, they were all together in one place.
Aktuell: Nachdem Jesus in den Himmel aufgefahren war, blieben seine Freunde in Jerusalem, genau wie er es ihnen gesagt hatte. Am Pfingsttag waren sie alle zusammen an einem Ort.
Absatz 2
Englisch: Suddenly a sound came from heaven, like a mighty rushing wind. It filled the whole house where they were sitting. Then they saw what looked like little flames of fire resting on each of them. They were all filled with the Holy Spirit, and they began to speak in other languages!
Aktuell: Plötzlich kam ein Brausen vom Himmel, wie von einem mächtigen, rauschenden Wind. Es erfüllte das ganze Haus, in dem sie saßen. Dann sahen sie etwas wie kleine Feuerflammen, die sich auf jeden von ihnen setzten. Sie wurden alle vom Heiligen Geist erfüllt und begannen, in anderen Sprachen zu reden!
Absatz 3
Englisch: Now, people from every nation were staying in Jerusalem. When they heard the sound, a great crowd came running. Everyone was amazed. "How can this be?" they said. "These men are from Galilee — yet each of us hears them in his own language, telling the wonderful works of God!"
Aktuell: Nun wohnten damals Menschen aus allen Völkern in Jerusalem. Als sie das Brausen hörten, kam eine große Menge zusammengelaufen. Alle staunten. „Wie kann das sein?“, sagten sie. „Diese Männer kommen aus Galiläa — und doch hört jeder von uns sie in seiner eigenen Sprache von den wunderbaren Taten Gottes erzählen!“
Absatz 4
Englisch: Then Peter stood up with the eleven and spoke to the crowd. He told them about Jesus — how he had been crucified, and how God had raised him from the dead. "We all saw him alive," Peter said. "God has made this same Jesus both Lord and Christ."
Aktuell: Dann stand Petrus mit den Elfen auf und sprach zu der Menge. Er erzählte ihnen von Jesus — wie er gekreuzigt worden war und wie Gott ihn von den Toten auferweckt hatte. „Wir alle haben ihn lebendig gesehen“, sagte Petrus. „Gott hat diesen Jesus zum Herrn und Christus gemacht.“
Absatz 5
Englisch: The people's hearts were touched. "What shall we do?" they asked. Peter said, "Repent, and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ. This promise is for you and for your children."
Aktuell: Die Herzen der Menschen wurden berührt. „Was sollen wir tun?“, fragten sie. Petrus sagte: „Kehrt um und lasst euch taufen, jeder von euch, im Namen von Jesus Christus. Dieses Versprechen gilt euch und euren Kindern.“
Absatz 6
Englisch: That very day, about three thousand people believed and were baptized. They prayed together, ate together, shared what they had with anyone in need, and praised God with glad hearts. And every day, the Lord added more people to them.
Aktuell: Noch am selben Tag glaubten ungefähr dreitausend Menschen und ließen sich taufen. Sie beteten zusammen, aßen zusammen, teilten, was sie hatten, mit jedem, der etwas brauchte, und lobten Gott mit frohen Herzen. Und jeden Tag fügte der Herr noch mehr Menschen zu ihnen hinzu.
Frage 1
Englisch: What did the sound from heaven seem like?
Aktuell: Wie klang das Geräusch vom Himmel?
Antwort 1
Englisch: A mighty rushing wind.
Aktuell: Wie ein mächtiger, rauschender Wind.
Frage 2
Englisch: What happened when the friends were filled with the Holy Spirit?
Aktuell: Was geschah, als die Freunde vom Heiligen Geist erfüllt wurden?
Antwort 2
Englisch: They began to speak in other languages.
Aktuell: Sie begannen, in anderen Sprachen zu reden.
Frage 3
Englisch: Who stood up to tell the crowd about Jesus?
Aktuell: Wer stand auf, um der Menge von Jesus zu erzählen?
Antwort 3
Englisch: Peter, with the eleven.
Aktuell: Petrus, zusammen mit den Elfen.
Frage 4
Englisch: How many people believed and were baptized that day?
Aktuell: Wie viele Menschen glaubten und ließen sich an diesem Tag taufen?
Antwort 4
Englisch: About three thousand.
Aktuell: Ungefähr dreitausend.
Frage 5
Englisch: What did the new believers do together?
Aktuell: Was taten die neuen Gläubigen zusammen?
Antwort 5
Englisch: They prayed, ate together, shared what they had, and praised God.
Aktuell: Sie beteten, aßen zusammen, teilten, was sie hatten, und lobten Gott.
Frage für Eltern
Englisch: People from so many countries heard the good news in their own language that day — why do you think that mattered?
Aktuell: Menschen aus so vielen Ländern hörten die gute Nachricht an diesem Tag in ihrer eigenen Sprache — warum war das wohl wichtig?
Weitere Sprachen, die Hilfe brauchen
- Español · 20 von 20 Geschichten übersetzt
- Français · 20 von 20 Geschichten übersetzt
- Português · 20 von 20 Geschichten übersetzt
- Русский · 20 von 20 Geschichten übersetzt
- Kiswahili · 20 von 20 Geschichten übersetzt
- Tangoa · 0 von 20 Geschichten übersetzt
- ไทย · 20 von 20 Geschichten übersetzt
- Tagalog · 20 von 20 Geschichten übersetzt
- Lea faka-Tonga · 0 von 20 Geschichten übersetzt
- Українська · 20 von 20 Geschichten übersetzt